Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Garuḍa–Śakra Saṃvāda and the Retrieval of Amṛta (गरुड–शक्र संवादः अमृत-अपहरण-प्रसङ्गः)

ततः शनै: पर्यपतत्‌ पक्षै: शैलान्‌ प्रकम्पयन्‌ । एवं सो5भ्यपतद्‌ देशान्‌ बहूनू सगजकच्छप:,तदनन्तर गरुड अपने पंखोंकी हवासे बड़े-बड़े पर्वतोंको कम्पित करते हुए धीरे-धीरे उड़ने लगे। इस प्रकार वे हाथी और कछुएको साथ लिये हुए ही अनेक देशोंमें उड़ते फिरे

tataḥ śanaiḥ paryapatat pakṣaiḥ śailān prakampayan | evaṃ so 'bhyapatad deśān bahūn sa gaja-kacchapaḥ ||

پھر گرُڑ آہستہ آہستہ پرواز کرنے لگا؛ اس کے پروں کی زوردار جنبش سے پہاڑ تک لرز اٹھتے تھے۔ یوں وہ ہاتھی اور کچھوے کو ساتھ لیے ہوئے بہت سے ملکوں کے اوپر سے اڑتا پھرتا رہا۔

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात्)
Formअव्यय
शनैःslowly, gradually
शनैः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootशनैः (शनैस्-अव्यय)
Formअव्यय
पर्यपतत्flew about / moved around (in flight)
पर्यपतत्:
TypeVerb
Rootपत् (पतति)
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
पक्षैःwith (his) wings
पक्षैः:
Karana
TypeNoun
Rootपक्ष
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन
शैलान्mountains
शैलान्:
Karma
TypeNoun
Rootशैल
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
प्रकम्पयन्shaking, causing to tremble
प्रकम्पयन्:
TypeVerb
Rootकम्प् (कम्पयति) / प्रकम्पय्
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवंthus, in this manner
एवं:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootएवम्
Formअव्यय
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद् (सः)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अभ्यपतत्flew over / flew towards
अभ्यपतत्:
TypeVerb
Rootपत् (पतति) / अभि+पत्
Formलङ् (अनद्यतनभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन
देशान्regions, countries
देशान्:
Karma
TypeNoun
Rootदेश
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
बहून्many
बहून्:
TypeAdjective
Rootबहु
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
सगजकच्छपःtogether with the elephant and the tortoise
सगजकच्छपः:
TypeAdjective
Rootस-गज-कच्छप
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

रौहिण उवाच

G
Garuḍa
M
mountains (śailāḥ)
R
regions/lands (deśāḥ)
E
elephant (gaja)
T
tortoise (kacchapa)

Educational Q&A

The verse highlights the sheer force of Garuḍa’s might—so great that even mountains tremble—suggesting an ethical reflection: immense power affects the world around it and therefore calls for restraint and right purpose.

Garuḍa continues flying, slowly but powerfully; the wind from his wings shakes mountains as he travels across many regions while still carrying the elephant and the tortoise.