Jarītā–Śārṅgā-saṃvāda: Ākhu-haraṇa and the Approach of Agni (आखुहरणं अग्न्यागमनश्च)
काम प्रार्थयसे यं त्वं मत्त: प्राप्स्यसि तं नृप । रुद्र बोले-राजेन्द्र! यदि तुम एकाग्रचित्त हो ब्रह्मचर्यका पालन करते हुए बारह वर्षोतक घृतकी निरन्तर अविच्छिन्न धाराद्वारा अग्निदेवको तृप्त करो तो मुझसे जिस कामनाके लिये प्रार्थना कर रहे हो
Vaiśampāyana uvāca | kāmaṁ prārthayase yaṁ tvaṁ mattaḥ prāpsyasi taṁ nṛpa | rudra uvāca—rājendra! yadi tvam ekāgracittaḥ brahmacaryaṁ pālayan dvādaśa varṣāṇi ghṛtasya nirantara-avicchinna-dhārāyā agnidevaṁ tṛptayasi, tato mām yāṁ kāmanāṁ prati prārthayase, tāṁ prāpsyasi |
ویشَمپایَن نے کہا—“اے نَرپ! جو مراد تم مانگتے ہو، وہ تمہیں مجھ سے حاصل ہوگی۔” رُدر نے فرمایا—“اے راجَیندر! اگر تم یکسوئی کے ساتھ برہماچریہ کا پالن کرتے ہوئے بارہ برس تک گھی کی مسلسل، بےانقطاع دھارا سے اگنی دیو کو تَرپت کرو، تو جس آرزو کے لیے تم مجھ سے دعا کر رہے ہو، وہ تمہیں مل جائے گی۔”
वैशम्पायन उवाच
Desired outcomes are linked to disciplined effort: concentrated mind (ekāgratā), moral restraint (brahmacarya), and sustained ritual commitment. The verse frames boons not as arbitrary gifts but as fruits of long, ethically regulated tapas.
A king petitions Rudra for a boon. Rudra sets a demanding condition: for twelve years the king must maintain brahmacarya and continuously offer ghee into fire to satisfy Agni; upon fulfilling this vow, the requested boon will be granted.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.