Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.201.13Adi Parva, Adhyaya 201, Shloka 13

Sundopasundayoḥ Tapas–Varadāna–Prasaṅgaḥ

Sunda and Upasunda: Austerities and the Boon

वाहनानि प्रभूतानि मित्राणि च कुलानि च । यावन्न तेषां गान्धारे तावद्‌ विक्रम पार्थिव

vāhanāni prabhūtāni mitrāṇi ca kulāni ca | yāvan na teṣāṃ gāndhāre tāvad vikrama pārthiva, rājan! gāndhārīnandana! |

کرن نے کہا—اے گاندھاری کے فرزند، اے راجا! جب تک ان کے پاس بہت سے رتھ و سواری، حلیف اور مددگار خاندان جمع نہیں ہو جاتے، تب تک ان کے خلاف اپنا پرَاکرم دکھاؤ۔

वाहनानिvehicles, conveyances
वाहनानि:
Karta
TypeNoun
Rootवाहन
FormNeuter, Nominative, Plural
प्रभूतानिmany, abundant
प्रभूतानि:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रभूत
FormNeuter, Nominative, Plural
मित्राणिfriends, allies
मित्राणि:
Karta
TypeNoun
Rootमित्र
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
कुलानिfamilies, clans
कुलानि:
Karta
TypeNoun
Rootकुल
FormNeuter, Nominative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यावत्as long as; until
यावत्:
TypeIndeclinable
Rootयावत्
not
:
TypeIndeclinable
Root
तेषाम्of them
तेषाम्:
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Plural
गान्धारेin Gandhāra
गान्धारे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootगान्धार
FormMasculine, Locative, Singular
तावत्so long; until then
तावत्:
TypeIndeclinable
Rootतावत्
विक्रमO valiant one
विक्रम:
TypeNoun
Rootविक्रम
FormMasculine, Vocative, Singular
पार्थिवO king
पार्थिव:
TypeNoun
Rootपार्थिव
FormMasculine, Vocative, Singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular
गान्धारीनन्दनO son of Gāndhārī
गान्धारीनन्दन:
TypeNoun
Rootगान्धारी-नन्दन
FormMasculine, Vocative, Singular

कर्ण उवाच

K
Karna
G
Gandhārī
D
Duryodhana
P
Pāṇḍavas
V
vāhanāni (vehicles/chariots)
M
mitrāṇi (allies)
K
kulāni (clans/families)

Educational Q&A

The verse highlights a pragmatic, power-centered ethic: act decisively before an opponent gains resources, alliances, and social backing. It implicitly raises a dharmic tension—whether exploiting another’s weakness for advantage is righteous or merely expedient.

Karna urges Duryodhana (addressed as ‘son of Gandhārī’) to move against the Pāṇḍavas while they still lack strong material support (vehicles/logistics), allies, and clan-based backing—an argument for preemptive action in a developing rivalry.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App