देवसत्रे मृत्युनिरोधः, पूर्वेन्द्राणां मानुषावतरणम्, द्रौपदी-वरकथनम्
Suspension of Death at the Devasatra; Former Indras’ Human Descent; Draupadī’s Boon Etiology
वैशम्पायन उवाच तत् कर्म भीमस्य समीक्ष्य कृष्ण: कुन्तीसुतो तौ परिशड्कमान: । निवारयामास महीपतींस्तान् धर्मेण लब्धेत्यनुनीय सर्वान्
vaiśampāyana uvāca tat karma bhīmasya samīkṣya kṛṣṇaḥ kuntīsuto tau pariśaṅkamānaḥ | nivārayāmāsa mahīpatīṁs tān dharmeṇa labdhety anunīya sarvān |
وَیشَمپایَن نے کہا: بھیم کے اُس غیر معمولی کارنامے کو دیکھ کر، کرشن نے یہ گمان کرتے ہوئے کہ یہ دونوں کنْتی کے پُتر (بھیم اور ارجن) ہی ہیں، سب کو نرمی سے سمجھایا کہ دروپدی دھرم کے مطابق حاصل کی گئی ہے، اور اُن راجاؤں کو جنگ سے باز رکھا۔
वैशम्पायन उवाच
Even when conflict seems imminent, a dharmic resolution should be sought through reasoned persuasion and conciliation; legitimacy grounded in dharma can avert violence among rulers.
After witnessing Bhīma’s remarkable act, Kṛṣṇa suspects the two brothers are the Kuntī-born Pāṇḍavas (Bhīma and Arjuna) and prevents the assembled kings from fighting by explaining that the outcome was achieved according to dharma.