Previous Verse
Next Verse

Mahabharata 1.140.56Adi Parva, Adhyaya 140, Shloka 56

Hiḍimba’s Approach and Hiḍimbā’s Warning to Bhīmasena (हिडिम्बागमनम् / हिडिम्बा-भयवचनम्)

प्रहरिष्यन्‌ प्रियं ब्रूयात्‌ प्रहरन्नपि भारत । प्रहृत्य च कृपायीत शोचेत च रुदेत च

praharīṣyan priyaṃ brūyāt praharann api bhārata | prahṛtya ca kṛpāyīta śocet ca rudet ca ||

اے بھارت! وار کرنے سے پہلے بھی اور وار کرتے وقت بھی میٹھے بول ہی بولے۔ اور وار کر چکنے کے بعد بھی رحم دکھائے—اس کے لیے رنج کرے اور روئے۔

प्रहरिष्यन्about to strike / intending to strike
प्रहरिष्यन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formशतृ (future active participle), Masculine, Nominative, Singular
प्रियंpleasant (words) / kindly
प्रियं:
Karma
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative, Singular
ब्रूयात्should speak
ब्रूयात्:
Karta
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
प्रहरन्striking / while striking
प्रहरन्:
Karta
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular
अपिeven / also
अपि:
TypeIndeclinable
Rootअपि
भारतO Bharata
भारत:
TypeNoun
Rootभारत (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
प्रहृत्यhaving struck
प्रहृत्य:
TypeVerb
Rootप्र-हृ (धातु)
Formक्त्वा-न्त (absolutive/gerund), active
and
:
TypeIndeclinable
Root
कृपायीतshould show compassion / should pity
कृपायीत:
Karta
TypeVerb
Rootकृपा (प्रातिपदिक) / कृप् (धातु-भावार्थे, denominative)
Formविधिलिङ् (optative), present-system (denominative), 3rd, Singular, Parasmaipada
शोचेतshould grieve
शोचेत:
Karta
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root
रुदेतshould weep
रुदेत:
Karta
TypeVerb
Rootरुद् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), present-system, 3rd, Singular, Parasmaipada
and
:
TypeIndeclinable
Root

कणिक उवाच

कणिक (Kaṇika)
भारत (Bhārata)

Educational Q&A

The verse teaches strategic self-control in outward conduct: even in hostile action, one should maintain pleasant speech and a show of compassion, concealing anger and intent so that one’s objective is secured without provoking resistance or blame.

In Ādi Parva, Kaṇika is giving counsel in the idiom of rāja-nīti (statecraft). This line advises how to deal with an enemy: speak sweetly before and during an attack, and even after defeating him, display pity and grief—presenting oneself as gentle while acting decisively.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Mahabharata in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App