Vāraṇāvata-prasaṃsā and the Pāṇḍavas’ Departure (वरणावत-प्रशंसा तथा पाण्डव-प्रयाणम्)
तां प्रतिज्ञां प्रतिज्ञाय यां कर्तास्म्यचिरादिव । द्रुपदेनैवमुक्तो5हं मनन््युनाभिपरिप्लुत:,चलते समय मैंने एक प्रतिज्ञा की थी, जिसे शीघ्र पूर्ण करूँगा। ट्रुपदके द्वारा जो इस प्रकार तिरस्कारपूर्ण वचन मेरे प्रति कहा गया है, उसके कारण मैं क्षोभसे अत्यन्त व्याकुल हो रहा हूँ
tāṃ pratijñāṃ pratijñāya yāṃ kartāsmy acirād iva | drupadenaivam ukto 'haṃ manyunābhipariplutaḥ ||
روانہ ہوتے وقت میں نے وہ عہد کیا جسے میں جلد ہی پورا کروں گا۔ دروپد نے مجھ سے جس طرح تحقیر آمیز باتیں کیں، ان کے باعث میں غصّے سے لبریز ہوں؛ توہین کی چبھن مجھے بےقرار کیے دیتی ہے اور بدلے کا میرا ارادہ اور بھی پختہ ہو گیا ہے۔
वैशम्पायन उवाच