Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

Adhyāya 125: Raṅga-pradarśana — Arjuna’s Entry and Astric Demonstration (रङ्गप्रदर्शनम्)

मां चाभिगम्य क्षीणो5यं कामाद्‌ भरतसत्तम: । तमुच्छिन्द्यामस्य कामं कथं नु यमसादने

vaiśampāyana uvāca |

māṁ cābhigamya kṣīṇo 'yaṁ kāmād bharatasattamaḥ |

tam ucchindyām asya kāmaṁ kathaṁ nu yamasādane ||

وَیشَمپایَن نے کہا: “میرے پاس آ کر اور مجھ سے ملاپ کر کے یہ بھرتوں میں افضل شخص خواہشِ نفس سے گھل کر ہلاک ہو گیا۔ تو پھر یم کے دھام (عالمِ اموات) میں میں اس کی اس ہوس کو کیسے کاٹ کر ختم کروں؟”

माम्me
माम्:
Karma
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, accusative, singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अभिगम्यhaving approached
अभिगम्य:
TypeVerb
Rootअभि-गम्
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral)
क्षीणःwasted away, exhausted
क्षीणः:
Karta
TypeAdjective
Rootक्षीण
Formmasculine, nominative, singular
अयम्this (man)
अयम्:
Karta
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, nominative, singular
कामात्from desire; due to lust
कामात्:
Apadana
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, ablative, singular
भरत-सत्तमःthe best of the Bharatas
भरत-सत्तमः:
Karta
TypeNoun
Rootभरत-सत्तम
Formmasculine, nominative, singular
तम्him
तम्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
Formmasculine, accusative, singular
उच्छिन्द्याम्I should cut off / remove
उच्छिन्द्याम्:
TypeVerb
Rootउद्-छिद्
Formoptative (विधिलिङ्), non-past (modal), 1st, singular, parasmaipada
अस्यof him / his
अस्य:
Sambandha
TypePronoun
Rootइदम्
Formmasculine, genitive, singular
कामम्desire, lust
कामम्:
Karma
TypeNoun
Rootकाम
Formmasculine, accusative, singular
कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed; (interrogative particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
यम-सादनेin Yama's abode (realm of death)
यम-सादने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयम-सादन
Formneuter, locative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bharatasattama (a Bharata noble, unnamed here)
Y
Yama
Y
Yamasādana (abode of Yama)

Educational Q&A

Unchecked kāma (desire) is portrayed as destructive, leading to ruin even for the noble; ethical reflection includes the responsibility to remedy harm and to sever the root of craving, not merely its outward acts.

The speaker reports that a Bharata noble, driven by lust, approached and united with the woman speaking (implied by “mām”), and died as a result; she then wonders how she can reach the realm of Yama and extinguish his lingering desire there.