Droṇa–Drupada Saṃvāda and Droṇa’s Reception at the Kuru Court (द्रोण-द्रुपद-संवादः; कुरुनगरप्रवेशः)
धर्ममेवं जना: सन्त: पुराणं परिचक्षते । भर्ता भार्या राजपुत्रि धर्म्य वाधर्म्यमेव वा,साधु पुरुष इसीको प्राचीन धर्म कहते हैं। राजकन्ये! पति अपनी पत्नीसे जो बात कहे, वह धर्मके अनुकूल हो या प्रतिकूल, उसे अवश्य पूर्ण करना चाहिये--ऐसा वेदज्ञ पुरुषोंका कथन है। विशेषतः ऐसा पति, जो पुत्रकी अभिलाषा रखता हो और स्वयं संतानोत्पादनकी शक्तिसे रहित हो, जो बात कहे, वह अवश्य माननी चाहिये। निर्दोष अंगोंवाली शुभलक्षणे! मैं चूँकि पुत्रका मुँह देखनेके लिये लालायित हूँ, अतएव तुम्हारी प्रसन्नताके लिये मस्तकके समीप यह अंजलि धारण करता हूँ, जो लाल-लाल अंगुलियोंसे युक्त तथा कमलदलके समान सुशोभित है। सुन्दर केशोंवाली प्रिये! तुम मेरे आदेशसे तपस्यामें बढ़े-चढ़े हुए किसी श्रेष्ठ ब्राह्मणके साथ समागम करके गुणवान् पुत्र उत्पन्न करो। सुश्रोणि! तुम्हारे प्रयत्नसे मैं पुत्रवानोंकी गति प्राप्त करूँ, ऐसी मेरी अभिलाषा है
dharmaṃ evaṃ janāḥ santaḥ purāṇaṃ paricakṣate | bhartā bhāryā rājaputri dharmyaṃ vā adharmyam eva vā ||
نیک لوگ اسی کو قدیم دھرم کہتے ہیں—اے راجکماری! شوہر بیوی سے جو کچھ کہے، خواہ وہ دھرم کے مطابق ہو یا خلافِ دھرم، اسے پورا کرنا چاہیے۔
वैशम्पायन उवाच
The verse frames an “ancient” social-ethical norm: the wife is expected to comply with the husband’s instruction, presented as a traditional dharma as described by the virtuous. It also highlights the tension between dharmya (righteous) and adharmya (unrighteous) commands, since the rule is stated broadly.
Vaiśampāyana, as narrator, introduces a normative claim about marital duty while addressing a princess. In the surrounding episode (as reflected in the provided Hindi context), this principle is used to justify a husband’s request connected with obtaining offspring.