Previous Verse
Next Verse

Shloka 303

Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)

सत्यवत्यथ वीक्ष्यैनमुवाचेदमनन्तरम्‌ । विधि और मन्त्रोच्चारणपूर्वक की हुई उस पूजासे व्यासजी बहुत प्रसन्न हुए। जब वे आसनपर बैठ गये

satyavaty atha vīkṣyainam uvācedam anantaram | vidhimantroccāraṇapūrvakakṛtayā pūjayā vyāsajī bahu prasannaḥ | yadā sa āsane niṣaṇṇaḥs tadā mātā satyavatī tasya kuśalakṣemaṃ papraccha, taṃ ca dṛṣṭvā evam uvāca —

پھر ستیہ وتی نے اُنہیں دیکھ کر فوراً یہ کلمات کہے۔ رسمِ مقررہ کے مطابق اور منتر کے اُچارَن کے ساتھ کی گئی اُس پوجا سے مہارشی ویاس بہت خوش ہوئے۔ جب وہ آسن پر بیٹھ گئے تو ماتا ستیہ وتی نے اُن کی خیریت و عافیت پوچھی اور اُن کی طرف دیکھ کر اس طرح کہا—

सत्यवतीSatyavatī
सत्यवती:
Karta
TypeNoun
Rootसत्यवती
FormFeminine, Nominative, Singular
अथthen/now
अथ:
TypeIndeclinable
Rootअथ
वीक्ष्यhaving seen
वीक्ष्य:
TypeVerb
Root√वीक्ष्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage-neutral here)
एनम्him
एनम्:
Karma
TypePronoun
Rootएतद्
FormMasculine, Accusative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Root√वच्
FormPerfect (लिट्), 3rd, Singular, Parasmaipada
इदम्this
इदम्:
Karma
TypePronoun
Rootइदम्
FormNeuter, Accusative, Singular
अनन्तरम्immediately/thereupon
अनन्तरम्:
TypeIndeclinable
Rootअनन्तर

वैशम्पायन उवाच

S
Satyavatī
V
Vyāsa

Educational Q&A

The passage highlights dharmic conduct through proper hospitality and ritual reverence: worship performed according to vidhi and mantra pleases the revered guest, and ethical speech begins with concern for another’s kuśala-kṣema (welfare and safety).

After Vyāsa is honored with a riteful, mantra-accompanied pūjā and takes his seat, Satyavatī—his mother—asks about his well-being and then begins to speak to him, setting up the ensuing request or counsel.