Previous Verse
Next Verse

Shloka 103

देवैर्विष्णोः शरणागमनम्—शिवलिङ्गस्थापनं, शिवसहस्रनामस्तवः, सुदर्शनचक्रप्रदानं च

व्यालकल्पो महाकल्पो महावृक्षः कलाधरः अलंकरिष्णुस् त्वचलो रोचिष्णुर्विक्रमोत्तमः

vyālakalpo mahākalpo mahāvṛkṣaḥ kalādharaḥ alaṃkariṣṇus tvacalo rociṣṇurvikramottamaḥ

وہ وِیال کَلپ اور مہاکَلپ ہے—زمانے کا عظیم پیمانہ۔ وہ مہاوِرکش، کلا دھَر ہے—تمام کلاؤں اور شکتیوں کا حامل۔ وہ سب کو آراستہ و مقدّس کرنے والا، اٹل پرم تَتّو؛ ہمیشہ درخشاں، شجاعت میں برتر—پشو کے پاش سے ماورا پتی ہے۔

व्यालकल्पःthe aeon associated with mighty/serpentine (formidable) powers, a vast measure of time
व्यालकल्पः:
महाकल्पःthe great kalpa, the grand cosmic cycle
महाकल्पः:
महावृक्षःthe great tree (cosmic support, source and shelter)
महावृक्षः:
कलाधरःbearer of kalā (phases, energies, divine portions—also lunar digits)
कलाधरः:
अलंकरिष्णुःthe one who adorns/beautifies, the sanctifier
अलंकरिष्णुः:
त्व्indeed/also (emphatic particle)
त्व्:
अचलःunmoving, immovable (the changeless Absolute)
अचलः:
रोचिष्णुःradiant, shining, luminous
रोचिष्णुः:
विक्रमोत्तमःsupreme in prowess/stride/valor
विक्रमोत्तमः:

Suta Goswami (narrating Shiva’s names to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It praises the Linga-Lord as the immovable, radiant Pati who contains and transcends cosmic time (kalpa), helping the devotee shift attention from changing phenomena (pāśa) to the changeless Shiva-tattva.

Shiva is presented as Achala (unchanging Absolute) yet Rociṣṇu (self-luminous consciousness), the cosmic support (Mahāvṛkṣa) and the bearer of kalā—His powers that regulate manifestation without compromising His transcendence.

The verse supports Pashupata-style contemplation: meditate on Shiva as Achala (steady, unmoving) and Rociṣṇu (inner light), using Linga-puja as the stabilizing focus to loosen pāśa (bondage) for the pashu (individual soul).