Previous Verse
Next Verse

Shloka 86

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

शैलेश्वरमिति ख्यातं दृश्यतामिह चादरात् दृष्ट्वैतन्मनुजो देवि न दुर्गतिमतो व्रजेत्

śaileśvaramiti khyātaṃ dṛśyatāmiha cādarāt dṛṣṭvaitanmanujo devi na durgatimato vrajet

یہ ‘شَیلِیشور’ کے نام سے مشہور ہے؛ لہٰذا یہاں ادب و عقیدت کے ساتھ اس کا دیدار کرو۔ اے دیوی، اسے دیکھ لینے سے انسان بد انجامی (دُرگتی) میں نہیں گرتا—نہ نحوست و پستی کی طرف جاتا ہے۔

शैलेश्वरम् (śaileśvaram)Śaileśvara, ‘the Lord of the Mountain’ (a sacred Śiva-liṅga/kshetra)
शैलेश्वरम् (śaileśvaram):
इति (iti)thus
इति (iti):
ख्यातम् (khyātam)renowned, प्रसिद्ध
ख्यातम् (khyātam):
दृश्यताम् (dṛśyatām)let it be seen / behold
दृश्यताम् (dṛśyatām):
इह (iha)here
इह (iha):
च (ca)and
च (ca):
आदरात् (ādarāt)with reverence, respectfully
आदरात् (ādarāt):
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā)having seen
दृष्ट्वा (dṛṣṭvā):
एतत् (etat)this
एतत् (etat):
मनुजः (manujaḥ)a human being
मनुजः (manujaḥ):
देवि (devi)O Goddess
देवि (devi):
न (na)not
न (na):
दुर्गतिम् (durgatim)evil destiny, bad transmigration
दुर्गतिम् (durgatim):
अतः (ataḥ)from this / thereafter
अतः (ataḥ):
व्रजेत् (vrajet)would go, would attain
व्रजेत् (vrajet):

Suta Goswami (narrating a Śaiva-tīrtha/Śiva-liṅga māhātmya within the Linga Purana)

S
Shiva
D
Devi (Parvati)

FAQs

The verse teaches that mere darśana of the famed Śaileśvara-liṅga, done with ādarā (reverent intent), protects the paśu (individual soul) from durgati—harmful karmic destinations—highlighting the salvific power of Śiva-liṅga darśana.

Śiva is implied as Pati—the sovereign Lord who can redirect destiny itself; His presence as Śaileśvara grants grace (anugraha) that counters pāśa (bondage) and prevents the soul’s fall into lower states.

The practice emphasized is tīrtha-yātrā and liṅga-darśana performed with reverence; in a Pāśupata sense, it supports inner purification and loosening of karmic bonds through devotion-centered discipline.