Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्य — काशी-वाराणसी में मोक्ष, लिङ्ग-तीर्थ-मानचित्र, और उपासना-विधि

सूत उवाच देस्च्रिप्तिओन् ओफ़् अविमुक्त वक्ष्ये संक्षेपतः सम्यक् वाराणस्याः सुशोभनम् अविमुक्तस्य माहात्म्यं यथाह भगवान् भवः

sūta uvāca description of Avimukta vakṣye saṃkṣepataḥ samyak vārāṇasyāḥ suśobhanam avimuktasya māhātmyaṃ yathāha bhagavān bhavaḥ

سوت نے کہا—اب میں اختصار کے ساتھ درست طور پر وارانسی کی خوش نما روداد، یعنی اوِمُکت کی عظمت، ویسے ہی بیان کروں گا جیسے بھگوان بھوَ (شیو) نے فرمایا ہے۔

sūtaḥSūta (the narrator)
sūtaḥ:
uvācasaid
uvāca:
avimuktasyaof Avimukta (the never-abandoned sacred realm)
avimuktasya:
varṇanamdescription/account
varṇanam:
vakṣyeI shall speak
vakṣye:
saṃkṣepataḥbriefly
saṃkṣepataḥ:
samyakcorrectly, in due order
samyak:
vārāṇasyāḥof Vārāṇasī (Kāśī)
vārāṇasyāḥ:
suśobhanamvery splendid, auspicious
suśobhanam:
avimuktasyaof Avimukta
avimuktasya:
māhātmyamgreatness, sacred glory
māhātmyam:
yathāhaas was spoken/declared
yathāha:
bhagavānthe Blessed Lord
bhagavān:
bhavaḥBhava (Śiva)
bhavaḥ:

Suta

S
Shiva
B
Bhava
A
Avimukta
V
Varanasi
K
Kashi

FAQs

It introduces the Avimukta-kṣetra māhātmya of Vārāṇasī as Śiva’s own teaching, establishing the authority for kṣetra-based Śiva-bhakti and Linga-centered merit leading toward release from pāśa (bondage).

By naming Śiva as “Bhagavān Bhava,” it presents him as the supreme Pati—whose word defines the salvific power of Avimukta—implying that liberation is grounded in Śiva’s grace and governance over paśus.

The verse primarily signals kṣetra-māhātmya and śravaṇa (devout hearing) as a gateway practice; it frames subsequent guidance for Śiva-pūjā, tīrtha/kshetra observances, and Pāśupata-oriented renunciation of pāśa through Śiva’s instruction.