Shloka 6

अकस्माच्च भवेत्स्थूलो ह्य् अकस्माच्च कृशो भवेत् प्रकृतेश् च निवर्तेत चाष्टौ मासांश् च जीवति

akasmācca bhavetsthūlo hy akasmācca kṛśo bhavet prakṛteś ca nivarteta cāṣṭau māsāṃś ca jīvati

اگر کوئی شخص اچانک موٹا ہو جائے یا اچانک دبلا ہو جائے، اور اپنی طبعی حالت سے ہٹ جائے، تو وہ صرف آٹھ مہینے تک زندہ رہتا ہے۔

akasmātsuddenly
akasmāt:
caand
ca:
bhavetbecomes
bhavet:
sthūlaḥstout, corpulent
sthūlaḥ:
hiindeed
hi:
akasmātsuddenly
akasmāt:
caand
ca:
kṛśaḥthin, emaciated
kṛśaḥ:
bhavetbecomes
bhavet:
prakṛteḥfrom (one’s) natural constitution/temperament
prakṛteḥ:
caand
ca:
nivartetaturns away, deviates
nivarteta:
caand
ca:
aṣṭaueight
aṣṭau:
māsānmonths
māsān:
caand
ca:
jīvatilives
jīvati:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimiṣāraṇya)

FAQs

By marking sudden bodily change as a sign of shortened life, the verse urges the pashu (individual soul) to turn quickly toward Shiva (Pati) through Linga-puja, japa, and surrender, before time is lost.

Implicitly, it contrasts unstable prakṛti (changing body-mind) with Shiva-tattva as the steady Pati beyond change; recognizing prakṛti’s deviation becomes a prompt to seek refuge in the unchanging Lord.

Not a specific rite is named, but the teaching supports Pāśupata-style vigilance (smṛti of mortality) that intensifies daily Linga-arcana, mantra-japa (e.g., Om Namaḥ Śivāya), and detachment from pasha (bondage).