Previous Verse
Next Verse

Shloka 30

अध्याय 91: अरिष्ट-लक्षण, मृत्यु-संस्कार, पाशुपत-धारणा तथा ओङ्कार-उपासना

द्वे वाथ परमे ऽरिष्टे एकीभूतः परं भवेत् घोषं न शृणुयात्कर्णे ज्योतिर् नेत्रे न पश्यति

dve vātha parame 'riṣṭe ekībhūtaḥ paraṃ bhavet ghoṣaṃ na śṛṇuyātkarṇe jyotir netre na paśyati

جب پرم اَرِشٹ (عظیم آفت) آتی ہے تو دونوں حسی قوتیں ایک میں لَین ہو جاتی ہیں؛ کان کوئی آواز نہیں سنتا اور آنکھ کوئی روشنی نہیں دیکھتی۔

द्वेthe two (paired faculties/sense-powers)
द्वे:
वाor/indeed
वा:
अथthen
अथ:
परमेin the supreme/ultimate
परमे:
अरिष्टेcalamity, fatal portent
अरिष्टे:
एकीभूतःbecome one, merged
एकीभूतः:
परम्the highest state/utterly
परम्:
भवेत्would become
भवेत्:
घोषम्sound
घोषम्:
not
:
शृणुयात्would hear
शृणुयात्:
कर्णेwith/in the ear
कर्णे:
ज्योतिःlight, radiance
ज्योतिः:
नेत्रेwith/in the eye
नेत्रे:
not
:
पश्यतिsees
पश्यति:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames sense-withdrawal and loss of perception as a grave ariṣṭa; Linga-worship is implied as the stabilizing refuge in Pati (Śiva) when the pashu’s embodied supports begin to collapse.

By contrasting failing sensory light and sound with the “supreme” condition, it points to Śiva-tattva as beyond the senses—Pati who remains when the pashu’s faculties merge and withdraw.

It aligns with pratyāhāra/laya themes central to Pāśupata-oriented yoga: the senses retract; the practitioner should redirect awareness to Śiva (Pati) rather than cling to sensory certainties.