Shloka 24

न तस्य शक्यते वक्तुं पुण्यं शतयुगैरपि जीर्णं वा पतितं वापि खण्डितं स्फुटितं तथा

na tasya śakyate vaktuṃ puṇyaṃ śatayugairapi jīrṇaṃ vā patitaṃ vāpi khaṇḍitaṃ sphuṭitaṃ tathā

اس (شیولِنگ کی پوجا) سے پیدا ہونے والا پُنّیہ سو یُگوں میں بھی پورا بیان نہیں ہو سکتا۔ لِنگ پرانا ہو، گِر گیا ہو، ٹوٹا ہو یا دراڑ پڑی ہو، تب بھی بھکتی سے کی گئی پوجا بے ثمر نہیں ہوتی۔

nanot
na:
tasyaof that (worship/act/merit)
tasya:
śakyateis possible
śakyate:
vaktumto describe/say
vaktum:
puṇyammerit, sacred fruit
puṇyam:
śatayugaiḥ apieven by (counting through) a hundred yugas
śatayugaiḥ api:
jīrṇamworn/old
jīrṇam:
or
:
patitamfallen
patitam:
vā apior even
vā api:
khaṇḍitambroken into pieces/damaged
khaṇḍitam:
sphuṭitamcracked/split
sphuṭitam:
tathālikewise/so too
tathā:

Suta Goswami

S
Shiva

FAQs

It asserts that the puṇya of liṅga-pūjā is immeasurable, and that sincere devotion to Pati (Śiva) remains efficacious even when the liṅga’s material condition is imperfect (old, fallen, broken, or cracked).

Śiva-tattva is shown as transcending external limitations: the grace and fruit of worship depend primarily on bhāva (inner intention) and devotion to Pati, not merely on flawless physical form.

It highlights liṅga-pūjā sustained by bhakti and reverence; implicitly it supports the Pāśupata view that inner orientation to Pati is central, while outer defects do not negate the sādhana when performed with right intent.