Previous Verse
Next Verse

Shloka 60

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

पराशर: छिल्धोओद् अन्द् योउथ् आज्ञया तस्य सा शोकं वसिष्ठस्य कुलाङ्गना त्यक्त्वा ह्यपालयद्बालं बाला बालमृगेक्षणा

Parāśara: childhood and youth ājñayā tasya sā śokaṃ vasiṣṭhasya kulāṅganā tyaktvā hyapālayadbālaṃ bālā bālamṛgekṣaṇā

پراشر نے کہا—اس کے بچپن اور جوانی میں، اس کے حکم سے وِسِشٹھ کے معزز خاندان کی وہ ہرن چشم نوجوان عورت غم کو چھوڑ کر اس بچے کی محبت سے پوری حفاظت کرتی رہی۔

पराशरःParāśara (the sage)
पराशरः:
बाले/बाल्येin childhood
बाले/बाल्ये:
यौवनेin youth
यौवने:
and
:
आज्ञयाby the command/authority
आज्ञया:
तस्यof him/that one
तस्य:
साshe
सा:
शोकम्grief
शोकम्:
वसिष्ठस्यof Vasiṣṭha
वसिष्ठस्य:
कुलाङ्गनाnoble lady of the family
कुलाङ्गना:
त्यक्त्वाhaving abandoned/set aside
त्यक्त्वा:
हिindeed
हि:
अपालयत्protected/raised
अपालयत्:
बालम्the child
बालम्:
बालाthe young woman
बाला:
बालमृगेक्षणाfawn-eyed (gentle-eyed).
बालमृगेक्षणा:

Parāśara (as quoted within Sūta’s narration)

P
Parāśara
V
Vasiṣṭha

FAQs

It frames dharma and lineage as the vessel through which Shaiva tradition is preserved—protecting the child symbolizes safeguarding the continuity of Shiva-oriented teachings that culminate in Linga-upāsanā.

Indirectly, it reflects Shiva-tattva as Pati—the higher authority (ājñā) that enables the pashu (individual) to transcend pasha (bondage like grief) and act in steadiness and protection.

A Yogic principle is implied: obedience to ājñā (inner command/discipline) and restraint over śoka—core supports for Pāśupata-oriented self-mastery that later matures into Shiva-pūjā and vrata.