Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

पुरेषु राक्षसानां च प्रणादं विषमं द्विजाः आश्रमस्थाश् च मुनयः समूहुर्हर्षसंततिम्

pureṣu rākṣasānāṃ ca praṇādaṃ viṣamaṃ dvijāḥ āśramasthāś ca munayaḥ samūhurharṣasaṃtatim

اے دْوِجوں، شہروں میں راکشسوں نے سخت اور بےترتیب دھاڑ بلند کی؛ تب آشرموں میں رہنے والے مُنی مسلسل خوشی میں جمع ہوئے—اسے نیک شگون جان کر کہ پاش کی قوت کو دبانے والے پتی شِو جلد پشو (ارواح) کی حفاظت کریں گے۔

पुरेषुin the cities
पुरेषु:
राक्षसानाम्of the Rakshasas (demonic beings)
राक्षसानाम्:
and
:
प्रणादम्roar, clamour
प्रणादम्:
विषमम्uneven, harsh, irregular
विषमम्:
द्विजाःO twice-born (Brahmins)
द्विजाः:
आश्रमस्थाःresiding in hermitages
आश्रमस्थाः:
and
:
मुनयःsages
मुनयः:
समूहुःassembled, gathered
समूहुः:
हर्षसंततिम्an unbroken continuity of joy, sustained delight
हर्षसंततिम्:

Suta Goswami