Previous Verse

Shloka 95

Adhyaya 63: Daksha’s Progeny, Kashyapa’s Offspring, and the Rishi-Vamshas that Sustain the Worlds

यैस्तु व्याप्तास्त्रयो लोकाः सूर्यस्येव गभस्तिभिः

yaistu vyāptāstrayo lokāḥ sūryasyeva gabhastibhiḥ

جن کے ذریعے تینوں لوک سورج کی کرنوں کی طرح ہر سمت میں پھیل گئے تھے۔

यैः (yaiḥ)by whom
यैः (yaiḥ):
तु (tu)indeed/for
तु (tu):
व्याप्ताः (vyāptāḥ)pervaded, filled
व्याप्ताः (vyāptāḥ):
त्रयः (trayaḥ)three
त्रयः (trayaḥ):
लोकाः (lokāḥ)worlds
लोकाः (lokāḥ):
सूर्यस्य (sūryasya)of the Sun
सूर्यस्य (sūryasya):
इव (iva)like/as
इव (iva):
गभस्तिभिः (gabhastibhiḥ)with rays, beams
गभस्तिभिः (gabhastibhiḥ):

Suta Goswami (narrating the Purāṇic account to the sages of Naimiṣāraṇya)

S
Surya

FAQs

It supports the core Linga teaching that Pati (Śiva) is all-pervading; the Linga is worshiped as the visible sign of that omnipresent reality, not as a limited object.

Through the simile of the Sun’s rays, it points to Śiva-tattva as vyāpaka (pervasive)—the Lord whose śakti fills all three worlds, while remaining the transcendent Pati beyond bondage (pāśa).

The takeaway is yogic contemplation (bhāvanā) of omnipresence during Linga-pūjā—seeing the one Pati pervading all lokas and loosening the pasha of limited identity in the pashu (soul).