Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्

दीर्घाणि तत्र चत्वारि मध्यतस्तदिलावृतम् मेरोः पश्चिमपूर्वेण द्वे तु दीर्घेतरे स्मृते

dīrghāṇi tatra catvāri madhyatastadilāvṛtam meroḥ paścimapūrveṇa dve tu dīrghetare smṛte

وہاں چار خطّے دراز شکل کے بیان کیے گئے ہیں؛ ان کے عین درمیان اِلاوِرت ہے۔ اور مَیرو کے مغرب اور مشرق کی سمت دو اور دراز پٹّیاں بھی مذکور ہیں۔

दीर्घाणिelongated regions/tracts
दीर्घाणि:
तत्रthere (in that Jambūdvīpa arrangement)
तत्र:
चत्वारिfour
चत्वारि:
मध्यतःin the middle/centrally
मध्यतः:
तत्that
तत्:
इलावृतम्Ilāvṛta (the central varṣa)
इलावृतम्:
मेरोःof Mount Meru
मेरोः:
पश्चिमपूर्वेणon the western and eastern sides
पश्चिमपूर्वेण:
द्वेtwo
द्वे:
तुand/indeed
तु:
दीर्घेतरेother elongated ones/elongated regions distinct from the central
दीर्घेतरे:
स्मृतेare remembered/are stated in tradition
स्मृते:

Suta Goswami

S
Suta
M
Mount Meru
I
Ilavrita
J
Jambudvipa

FAQs

By mapping the sacred cosmos (Meru and Ilāvṛta), the verse frames the universe as an ordered field of Shiva’s lordship (Pati), within which pilgrimage, mantra, and Linga-pūjā gain their puranic authority and orientation.

Indirectly, it presents a structured cosmos centered on Meru and Ilāvṛta—reflecting Shaiva Siddhanta’s view that the worlds function under a supreme governor (Pati), while beings (paśu) move within that order under bonds (pāśa) until liberated.

No specific rite is prescribed in this shloka; its takeaway is cosmological orientation—useful for puranic dhyāna (contemplation) and for situating tīrtha, vrata, and Linga worship within the sacred geography described by the tradition.