Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 40: Kali-yuga Lakshana, Yuga-sandhyamsha, and the Re-emergence of Dharma

प्रगृहीतायुधैर्विप्रैः शतशो ऽथ सहस्रशः स तदा तैः परिवृतो म्लेच्छान् हन्ति सहस्रशः

pragṛhītāyudhairvipraiḥ śataśo 'tha sahasraśaḥ sa tadā taiḥ parivṛto mlecchān hanti sahasraśaḥ

پھر ہتھیار اٹھائے ہوئے سینکڑوں اور ہزاروں برہمنوں سے گھرا ہوا وہ، مِلِیچھوں کو ہزاروں کی تعداد میں قتل کرنے لگا—یہ پشوپتی شِو کی سیوا میں، پاش سے بندھی جانوں کی رہائی اور دھرم کی حفاظت کے لیے تھا۔

pragṛhīta-āyudhaiḥwith weapons taken up/held
pragṛhīta-āyudhaiḥ:
vipraiḥby brāhmaṇas (learned ones)
vipraiḥ:
śataśaḥby hundreds
śataśaḥ:
athathen
atha:
sahasraśaḥby thousands
sahasraśaḥ:
saḥhe
saḥ:
tadāat that time
tadā:
taiḥby them/with them
taiḥ:
parivṛtaḥsurrounded/encircled
parivṛtaḥ:
mlecchānmlecchas (outsiders/impious aggressors)
mlecchān:
hantistrikes down/slays
hanti:
sahasraśaḥin thousands
sahasraśaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

B
Brahmanas
M
Mlecchas

FAQs

It frames dharma-protection as devotion in action—defending the sacred order that supports Śiva-pūjā, yajña, and the spiritual welfare of the community.

Implicitly, it reflects Śiva as Pati—the sovereign protector whose purpose is the removal of pāśa (bondage); the outward battle mirrors the Lord’s function of restoring dharma so paśus (souls) may progress toward liberation.

The verse highlights dharma-anushthāna (upholding sacred duty); in a Pāśupata lens, it parallels the yogic discipline of conquering adharma and guarding the conditions necessary for sādhana and pūjā.