Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Adhyaya 35 — दधीचि-क्षुप-युद्धम्, भार्गवोपदेशः, मृतसंजीवनी (त्र्यम्बक) मन्त्रः

अताडयच्च राजेन्द्रं पादमूलेन मूर्धनि क्षुपो दधीचं वज्रेण जघानोरसि च प्रभुः

atāḍayacca rājendraṃ pādamūlena mūrdhani kṣupo dadhīcaṃ vajreṇa jaghānorasi ca prabhuḥ

پھر، اے بہترین بادشاہ، اُس نے پاؤں کے تلوے سے بادشاہ کے سر پر ضرب لگائی؛ اور طاقتور سردار ددھیچی نے وجر سے (مخالف کے) سینے پر وار کیا۔

अताडयत्struck/beat
अताडयत्:
and
:
राजेन्द्रम्the best of kings/the king
राजेन्द्रम्:
पादमूलेनwith the sole of the foot
पादमूलेन:
मूर्धनिon the head
मूर्धनि:
क्षुपः(a named being/warrior) Kṣupa
क्षुपः:
दधीचम्Dadhīci
दधीचम्:
वज्रेणwith the thunderbolt (vajra)
वज्रेण:
जघानstruck/smashed
जघान:
उरसिon the chest
उरसि:
and
:
प्रभुःthe mighty lord
प्रभुः:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Dadhichi
K
Kshupa

FAQs

Though the verse is a combat description, it supports the Purana’s broader Shaiva teaching: worldly power and bodily strength are unstable, so the pashu (individual soul) should seek refuge in Pati (Shiva) through devotion and disciplined worship rather than pride.

Shiva-tattva is implied by contrast: even great heroes who can strike and be struck remain within pasha (bondage) of action and reaction, while Shiva as Pati is the transcendent lord beyond such dualities; the narrative encourages turning from violence-born ego to Shiva-centered mastery.

No explicit puja-vidhi appears in this line; the yogic takeaway aligns with Pashupata discipline—restraint of krodha (anger), conquest of ahamkara (ego), and redirecting force into tapas and Shiva-bhakti.