Previous Verse

Shloka 28

Adhyaya 22 — शिवानुग्रहः, ब्रह्मतपः, एकादशरुद्राः तथा प्राणतत्त्वम्

ततो विस्मयमापन्नः प्रणिपत्य मुहुर्मुहुः उवाच वचनं शर्वं सद्यादित्वं कथं विभो

tato vismayamāpannaḥ praṇipatya muhurmuhuḥ uvāca vacanaṃ śarvaṃ sadyāditvaṃ kathaṃ vibho

پھر وہ حیرت میں ڈوب گیا اور بار بار سجدہ کر کے شَروَ سے بولا—“اے وِبھو! آپ ‘سدیادی’ کیسے ہیں—ابتدا ہی سے فوراً ظاہر اور ہمیشہ حاضر؟”

tataḥthen
tataḥ:
vismayamastonishment, wonder
vismayam:
āpannaḥhaving attained, having fallen into
āpannaḥ:
praṇipatyahaving prostrated, bowing down
praṇipatya:
muhuḥ-muhuḥagain and again
muhuḥ-muhuḥ:
uvācasaid, spoke
uvāca:
vacanamwords, speech
vacanam:
śarvamto Śarva (Śiva, the Destroyer/All-pervading)
śarvam:
sadyāditvamthe state of being immediate and primordial (ever-present from the outset)
sadyāditvam:
kathamhow?
katham:
vibhoO mighty one, O omnipresent Lord
vibho:

An unnamed devotee/inquirer addressing Shiva (Śarva) within Suta’s narration

S
Shiva (Śarva)

FAQs

It frames Shiva as sadyādita—primordial and immediately present—supporting Linga worship as direct access to Pati (the Lord) who is not limited by time, place, or form.

By calling Him Vibhu and asking about sadyāditva, the verse points to Shiva as the omnipresent Pati: self-existent, ever-ready to reveal Himself, and not dependent on created causes—unlike conditioned pashus bound by pāśa.

Repeated prostration (praṇipāta) and reverential inquiry are highlighted—key devotional disciplines that align the pashu toward Shiva’s grace, a foundational attitude for Pashupata-oriented sādhanā and Linga-pūjā.