Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

विष्णुरुवाच—एकाक्षर-प्रणव-लिङ्ग-व्याप्ति-शिवस्तोत्रम्

शङ्खपालाय शङ्खाय रजसे तमसे नमः सारस्वताय मेघाय मेघवाहन ते नमः

śaṅkhapālāya śaṅkhāya rajase tamase namaḥ sārasvatāya meghāya meghavāhana te namaḥ

شَنکھپال کے روپ میں، شَنکھ کے روپ میں، رَجَس اور تَمَس کے روپ میں تجھ کو نمہ۔ سارَسوت (علمِ مقدس) کے آقا، بادل کے روپ، بادل-سوار پروردگار—تجھے نمسکار۔

śaṅkhapālāyato Śaṅkhapāla (the guardian/protector)
śaṅkhapālāya:
śaṅkhāyato the conch (śaṅkha), the auspicious resonant symbol
śaṅkhāya:
rajaseto rajas (the guṇa of activity)
rajase:
tamaseto tamas (the guṇa of inertia/obscuration)
tamase:
namaḥsalutations
namaḥ:
sārasvatāyato the Sarasvata one (lord of Sarasvatī/eloquence and sacred learning)
sārasvatāya:
meghāyato the cloud
meghāya:
meghavāhanawhose vehicle/bearer is the cloud (cloud-riding one)
meghavāhana:
teto you
te:
namaḥsalutations
namaḥ:

Suta Goswami (narrating a received Shiva-stuti within the Linga Purana’s Purva-Bhaga context)

S
Shiva
S
Sarasvati

FAQs

It functions as a namaḥ-stuti used in Linga-pūjā to recognize Shiva as the indwelling Lord (Pati) who pervades auspicious symbols (like the conch) and governs cosmic forces (guṇas and rain-bearing clouds) that sustain the world.

By saluting Shiva as rajas and tamas, and also as knowledge (Sārasvata) and the life-giving cloud, the verse presents Shiva-tattva as all-pervasive—immanent as the powers of prakṛti—yet to be realized as the sovereign Pati who masters and transcends guṇic bondage (pāśa) for the pashu (soul).

The practice implied is nāma-japa and stotra-vandana during Linga-pūjā: repeated salutations that purify the pashu’s awareness, loosening pāśas by contemplating Shiva’s presence in all cosmic functions (including guṇas and the rain-cycle).