Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

मदनदाहः — पार्वतीतपः, स्वयंवरलीला, देवस्तम्भनं, दिव्यचक्षुर्दानम्

बन्दिभिः स्तूयमाना च स्थिता शैलसुता तदा सितातपत्रं रत्नांशुमिश्रितं चावहत्तथा

bandibhiḥ stūyamānā ca sthitā śailasutā tadā sitātapatraṃ ratnāṃśumiśritaṃ cāvahattathā

تب شیل سُتا دیوی، بھاٹوں کی ستائش میں وہیں قائم رہی؛ اور جواہرات کی کرنوں سے جگمگاتا سفید شاہی چھتر بھی اس کے اوپر تھاما گیا۔

बन्दिभिःby bards/panegyrists
बन्दिभिः:
स्तूयमानाbeing praised
स्तूयमाना:
and
:
स्थिताstood/remaining
स्थिता:
शैलसुताthe daughter of the Mountain (Pārvatī)
शैलसुता:
तदाthen
तदा:
सितातपत्रम्a white parasol/royal umbrella
सितातपत्रम्:
रत्नांशुमिश्रितम्mingled with the lustre (rays) of jewels
रत्नांशुमिश्रितम्:
and
:
आवहत्was carried/held (over her), shaded
आवहत्:
तथाlikewise/thus
तथा:

Suta Goswami (narrating to the sages at Naimisharanya)

P
Parvati
S
Shiva

FAQs

It frames Śiva’s worship as inseparable from honoring Śakti: the auspicious royal signs (praise, parasol, jeweled radiance) establish a devotional atmosphere where the devotee approaches Pati (Śiva) through reverence to his inseparable power.

By highlighting Śailasutā’s glorification, it implies Śiva-tattva as Pati who is never without Śakti—consciousness (Śiva) is revealed with power (Śakti), and their unity becomes the basis for grace that loosens paśa (bondage) upon the paśu (soul).

A puja-oriented honor (upacāra) is implied—formal praise (stuti) and royal offerings like the white parasol—indicating devotional service that supports inner Pāśupata orientation of humility and surrender to Pati.