Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

Brahmā’s Lotus-Birth, the Sealing of the Cosmic Womb, and the Epiphany of Parameśvara

Hari–Hara Samanvaya

मा मैवं वद कल्याण परिवादं महात्मनः / न मे ऽस्त्यविदितं ब्रह्मन् नान्यथाहं वदामिते

mā maivaṃ vada kalyāṇa parivādaṃ mahātmanaḥ / na me 'styaviditaṃ brahman nānyathāhaṃ vadāmite

اے نیک بخت! یوں نہ کہو؛ کسی مہاتما پر بہتان نہ باندھو۔ اے برہمن، میرے لیے کچھ بھی نامعلوم نہیں؛ اور میں تم سے سچ کے سوا کچھ نہیں کہتا۔

माdo not
मा:
निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive particle)
माdo not
मा:
निषेध (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय; ‘मैवम्’ इत्यत्र सन्धिविच्छेदः
एवम्thus, in this way
एवम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb of manner)
वदsay
वद:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
कल्याणO auspicious one / O good one
कल्याण:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootकल्याण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; संबोधनपदम्
परिवादम्slander, reproach
परिवादम्:
कर्म (Karma)
TypeNoun
Rootपरिवाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation)
मेof me
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी, एकवचन (enclitic ‘मे’); अत्र षष्ठी (genitive) ‘of me/to me’
अस्तिis
अस्ति:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
अविदितम्unknown
अविदितम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअ-विदित (विद् धातु से क्त)
Formनञ्-पूर्वक क्त-प्रत्ययान्त (past passive participle used adjectivally); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘(किञ्चित्) अविदितम्’
ब्रह्मन्O Brahman
ब्रह्मन्:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
not
:
निषेध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
अहम्I
अहम्:
कर्ता (Kartā)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन
वदामिspeak
वदामि:
क्रिया (Kriyā)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलट् (present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
इतेthus (quoting)
इते:
वाक्यसमाप्ति/उक्तिसूचक (Quotative)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउक्त्यर्थक-अव्यय (quotative particle); पदान्ते ‘इति’ → ‘इते’ (छान्दस/पाठभेद)

Lord Kurma (Vishnu), speaking authoritatively as the omniscient divine teacher

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

K
Kurma
B
Brahman
M
Mahatma

FAQs

By declaring that nothing is unknown to him and that he speaks only truth, the speaker signals an Ishvara-like standpoint—omniscience and unwavering satya—qualities associated with the supreme guiding consciousness that illumines all.

The verse emphasizes foundational yama-like disciplines—truthfulness and restraint of speech—seen as prerequisites for higher Yoga (including Pāśupata-oriented sādhanā), because a mind free from malice and slander becomes fit for mantra, dhyāna, and devotion.

While not naming Shiva directly, it reflects the Purana’s synthesis: the supreme teacher speaks with the authority of Ishvara, a role the text often frames in a Shaiva-Vaishnava unity where the highest truth is one and is expressed through different divine forms.