Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

तत्रैव देवदेवस्य विष्णोरायतनं महत् / सरांसि तत्र चत्वारि विचित्रकमलाश्रया

tatraiva devadevasya viṣṇorāyatanaṃ mahat / sarāṃsi tatra catvāri vicitrakamalāśrayā

وہیں دیودیو وشنو کا عظیم آیتن (مندر) قائم ہے؛ اور وہیں چار سرور بھی ہیں جو عجیب و غریب کنولوں سے آراستہ ہیں۔

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
देवदेवस्यof the god of gods
देवदेवस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां देवः)
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
आयतनम्abode/temple
आयतनम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआयतन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), एकवचन; विशेषणम् (qualifying आयतनम्)
सरांसिlakes
सरांसि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formस्थानवाचक-अव्यय (locative adverb)
चत्वारिfour
चत्वारि:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootचतुर् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd Nom/Acc), बहुवचन; संख्याविशेषणम् (qualifying सरांसि)
विचित्रकमलाश्रयाःhaving/abounding in wondrous lotus-beds
विचित्रकमलाश्रयाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविचित्र + कमल + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (विचित्राणि कमलानि येषाम् आश्रयः) — सरांसि इति पदस्य विशेषणरूपेण प्रयुक्तम्

Primary narrator (Purāṇic narrator in the Kurma Purana’s kṣetra/tīrtha description section; traditionally conveyed through Sūta’s narration to sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

V
Vishnu
D
Devadeva

FAQs

It does so indirectly: the verse sacralizes space by locating the Divine (Viṣṇu) in a tangible āyatana, implying that contemplation of the Lord’s presence—supported by pure, lotus-filled waters—serves as an outward aid for inward recollection of the Supreme Reality.

The verse points to tīrtha-sevā as a preparatory discipline: visiting a Viṣṇu-āyatana and serene lotus lakes supports śauca (purity), ekāgratā (one-pointedness), and devotional meditation (dhyāna/bhakti), which the Kurma Purana frequently treats as foundations for higher yoga and dharma.

By presenting Viṣṇu as “Devadeva” within a broader Purāṇic sacred-geography framework, it aligns with the Kurma Purana’s integrative stance where devotion to Viṣṇu at a tīrtha coexists with Shaiva-Pāśupata emphases elsewhere—suggesting complementary, not competing, approaches to the same Supreme.