Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

Divine Abodes on the Mountains — A Sacred Survey of Jambūdvīpa

Kailāsa to Siddha Realms

सुनीलस्य गिरेः शृङ्गे नानाधातुसमुज्ज्वले / राक्षसानां पुराणि स्युः सरांसि शतशो द्विजाः

sunīlasya gireḥ śṛṅge nānādhātusamujjvale / rākṣasānāṃ purāṇi syuḥ sarāṃsi śataśo dvijāḥ

سُنیل پہاڑ کی چوٹی پر، جو طرح طرح کی دھاتوں سے چمک رہی ہے، راکشسوں کے قدیم قلعے ہیں؛ اور وہاں سینکڑوں جھیلیں بھی ہیں، اے دِوِجوں۔

सु-नीलस्यof Sunīla (the mountain)
सु-नीलस्य:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/अव्यय) + नील (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular; कर्मधारय (सु + नील = सुनील)
गिरेःof the mountain
गिरेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगिरि (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular
शृङ्गेon the peak
शृङ्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशृङ्ग (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular
नाना-धातु-समुज्ज्वलेbright with various minerals
नाना-धातु-समुज्ज्वले:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनाना (अव्यय/प्रातिपदिक) + धातु (प्रातिपदिक) + समुज्ज्वल (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Singular; adjective agreeing with शृङ्गे; तत्पुरुष (नानाविधैः धातुभिः समुज्ज्वलम्)
राक्षसानाम्of the rākṣasas
राक्षसानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural
पुराणिcities/fortresses
पुराणि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपुर (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
स्युःwould be/are (said to be)
स्युः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), 3rd person, Plural; Parasmaipada
सरांसिlakes
सरांसि:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Nominative (1st/प्रथमा), Plural
शतशःby the hundred(s)
शतशः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय)
FormAdverb (अव्यय) meaning ‘by hundreds, in hundreds’
द्विजाःO twice-born (brāhmaṇas)
द्विजाः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Plural

Sūta (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya), within a Purāṇic description of tīrthas and regions

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

S
Sunīla (mountain)
R
Rākṣasas
D
Dvijas (twice-born sages)

FAQs

This verse is primarily geographical (kṣetra-varṇana), not a direct Atman teaching; it supports the Purāṇic method where sacred landscapes prepare the mind for dharma and later metaphysical instruction.

No specific yoga technique is stated here; the implied practice is tīrtha-yātrā and contemplative reverence for kṣetras—disciplines that, in the Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis, purify the seeker for higher teachings such as Pāśupata-oriented sādhanā found later.

It does not explicitly mention Shiva–Vishnu unity; instead, it contributes to the shared Purāṇic sacred geography that both Shaiva and Vaishnava traditions use as a common dharmic and pilgrimage framework.