Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

Jambūdvīpa Varṣas, Bhārata as Karmabhūmi, and the Sacred Hydro-Topography of Dharma

अयं तु नवमस्तेषां द्वीपः सागरसंवृतः / योजनानां सहस्त्रं तु द्वीपो ऽयं दक्षिणोत्तरः

ayaṃ tu navamasteṣāṃ dvīpaḥ sāgarasaṃvṛtaḥ / yojanānāṃ sahastraṃ tu dvīpo 'yaṃ dakṣiṇottaraḥ

یہ اُن جزیروں میں نواں جزیرہ ہے جو سمندر سے گھرا ہوا ہے۔ یہ جزیرہ جنوب سے شمال تک ایک ہزار یوجن تک پھیلا ہوا ہے۔

अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा (1st/Nominative) एकवचन; सर्वनाम
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; विरोध/विशेषार्थे ‘but/indeed’
नवमःninth
नवमः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootnavama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; क्रमवाचक विशेषण (ordinal)
तेषाम्of them
तेषाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive) बहुवचन; सर्वनाम
द्वीपःisland/continent
द्वीपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन
सागर-संवृतःsurrounded by the ocean
सागर-संवृतः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootsāgara (प्रातिपदिक) + saṃvṛta (कृदन्त; √vṛ (वृ) उपसर्ग-सं)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; भूतकृदन्त (क्त) ‘संवृत’ = covered; तत्पुरुषः (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘सागरैः/सागरस्य’ इति सम्बन्धः
योजनानाम्of yojanas
योजनानाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive of measure)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे/पुंलिङ्गे षष्ठी बहुवचन (measure-term); ‘of yojanas’
सहस्रम्a thousand
सहस्रम्:
Pramana (प्रमाण/Measure)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे प्रथमा/द्वितीया एकवचन; संख्यावाचक
तुand/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात/अव्यय; पुनरुक्त-विशेषार्थे
द्वीपःthe island
द्वीपः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdvīpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; सर्वनाम
दक्षिण-उत्तरः(extending) south and north
दक्षिण-उत्तरः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक) + uttara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा एकवचन; द्वन्द्वसमासः (दिशोः समाहार/समुच्चय)

Suta (narrating the Purana; the geographic account is presented as part of the Kurma Purana’s discourse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

D
Dvipa
S
Sagara (Ocean)
Y
Yojana

FAQs

This verse is primarily cosmographic, describing a dvīpa’s extent and oceanic enclosure; it does not directly teach Atman-doctrine, but it supports the Purana’s broader vision that the ordered cosmos is sustained by a supreme, regulating principle (Īśvara).

No explicit yoga practice is taught in this specific verse; it belongs to the Kurma Purana’s sacred-geography section rather than the Ishvara Gita or Pāśupata-yoga instructions.

This verse does not mention Shiva or Vishnu directly; its contribution is contextual—Kurma Purana integrates cosmology with devotion and dharma elsewhere, where Shaiva–Vaishnava synthesis is stated more explicitly.