Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

देव्या सह महादेवः शशाङ्कार्काग्निलोचनः / रमते तत्र विश्वेशः प्रमथैः प्रमथेश्वरः

devyā saha mahādevaḥ śaśāṅkārkāgnilocanaḥ / ramate tatra viśveśaḥ pramathaiḥ pramatheśvaraḥ

وہاں دیوی کے ساتھ مہادیو—جن کی آنکھیں چاند، سورج اور آگ ہیں—وشویشور، پرمَتھوں کے پرمَتھیشور بن کر پرمَتھوں سمیت مسرّت سے وِہار کرتے ہیں۔

देव्याःwith the goddess
देव्याः:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
सह (Saha/Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय (preposition) = 'with'
महादेवःMahādeva (Śiva)
महादेवः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमहादेव (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारयसमास (महान् देवः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शशाङ्क-अर्क-अग्नि-लोचनःwhose eyes are the moon, sun, and fire
शशाङ्क-अर्क-अग्नि-लोचनः:
विशेषण (Viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootशशाङ्क + अर्क + अग्नि + लोचन (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहिसमास (शशाङ्कः अर्कः अग्निः इव लोचनानि यस्य); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (महादेवस्य विशेषण)
रमतेsports/delights
रमते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (locative adverb)
विश्वेशःLord of the universe
विश्वेशः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition to महादेवः)
TypeNoun
Rootविश्वेश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (विश्वस्य ईशः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
प्रमथैःwith the pramathas (attendants)
प्रमथैः:
सहकारक (Sahakāraka/Accompaniment)
TypeNoun
Rootप्रमथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
प्रमथ-ईश्वरःlord of the pramathas
प्रमथ-ईश्वरः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootप्रमथ + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (प्रमथानाम् ईश्वरः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (महादेवस्य विशेषण/उपाधि)

Narrator (Purāṇic voice, within a tīrtha/mahātmya-style description of Śiva’s presence)

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: adbhuta

M
Mahadeva (Shiva)
D
Devi (Parvati)
P
Pramathas (Shiva’s ganas)
V
Vishvesha (Lord of the universe)

FAQs

By portraying Śiva as Viśveśa—Lord of the universe—with cosmic eyes (Moon, Sun, Fire), the verse points to a supreme consciousness that pervades and illumines all experience, suggesting the divine as the inner witness and cosmic regulator rather than a merely local deity.

The verse is iconographic rather than procedural, but it supports contemplative yoga through upāsanā: meditating on Śiva’s triadic ‘eyes’ as symbols of cosmic illumination (time, light, and transformative fire), cultivating steadiness of awareness and reverence aligned with Pāśupata-style devotion (bhakti with disciplined contemplation).

Though Viṣṇu is not named, the Kurma Purana’s broader synthesis frames such verses as affirming one supreme Īśvara approached through distinct forms: here Śiva as Viśveśa, whose universal sovereignty can be read in harmony with Vaiṣṇava claims of all-pervading lordship—supporting a non-sectarian, complementary theology.