Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Meru-Topography: Cities of Brahmā and the Dikpālas; Descent of Gaṅgā; Varṣa-Lotus and Boundary Mountains

जठरो देवकूटश्च मर्यादापर्वतावुभौ / दक्षिणोत्तरमायामावानीलनिषधायतौ

jaṭharo devakūṭaśca maryādāparvatāvubhau / dakṣiṇottaramāyāmāvānīlaniṣadhāyatau

جَٹھَر اور دیوکُوٹ—یہ دونوں حدبندی کے پہاڑ—جنوب سے شمال تک پھیلے ہوئے ہیں اور آنیل و نِشدھ تک پہنچتے ہیں۔

जठरःJaṭhara (mountain)
जठरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootजठर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
देवकूटःDevakūṭa (mountain)
देवकूटः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेवकूट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
मर्यादापर्वतौ(two) boundary-mountains
मर्यादापर्वतौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्यादा + पर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; कर्मधारय—‘मर्यादा एव पर्वतौ’ (boundary-mountains)
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउभ (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; विशेषण
दक्षिणोत्तरम्south-north (in extent)
दक्षिणोत्तरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण + उत्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; द्वन्द्व-समास (south and north) used adverbially as direction/extent qualifier
आयामौ(two) extents/lengths
आयामौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआयाम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन
आनीलनिषधायतौextended to Ānīla and Niṣadha
आनीलनिषधायतौ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआनील + निषध + आयत (अय्/या धातु, क्त/कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), द्विवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषण—extended up to Ānīla and Niṣadha

Sūta (narrator) recounting Purāṇic cosmography to the sages

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

J
Jathara
D
Devakūṭa
M
Maryādā-parvata
Ā
Ānīla
N
Niṣadha

FAQs

This verse is primarily cosmographic, describing boundary-mountains and their extent; it does not directly teach Ātman-doctrine, but it reflects the Purāṇic view of an ordered cosmos that later supports dharma and contemplation within the Kurma Purana’s broader spiritual framework.

No specific yoga practice is taught in this verse; it belongs to the geography section. In the Kurma Purana, such cosmographic ordering functions as background for dharma, tīrtha-orientation, and later teachings (including Pāśupata-oriented disciplines) found elsewhere, especially in the Upari-bhāga.

It does not explicitly address Śiva–Viṣṇu unity; it focuses on sacred geography. The Kurma Purana’s Śaiva–Vaiṣṇava synthesis becomes explicit in doctrinal sections (notably the Upari-bhāga), whereas this verse serves the cosmological setting.