Previous Verse
Next Verse

Shloka 34

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

मानसोपरि माहेन्द्री प्राच्यां दिशि महापुरी / दक्षिणे न यमस्याथ वरुणस्य तु पश्चिमे

mānasopari māhendrī prācyāṃ diśi mahāpurī / dakṣiṇe na yamasyātha varuṇasya tu paścime

مانس سرور کے اوپر مشرقی سمت میں ‘ماہندری’ نامی عظیم نگری ہے؛ جنوب میں یم کی پوری اور مغرب میں ورُن کی نگری ہے۔

मानस-उपरिabove/on Mānas(a)
मानस-उपरि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootमानस + उपरि (अव्यय)
Formअव्ययीभाव-समासः; उपरि (सप्तम्यर्थक-अव्ययम्) (avyayībhāva; adverbial ‘above/on’)
माहेन्द्रीMāhendrī (city/name)
माहेन्द्री:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमाहेन्द्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा एकवचनम् (feminine nominative singular)
प्राच्याम्in the eastern
प्राच्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; सप्तमी एकवचनम् (feminine locative singular)
दिशिdirection
दिशि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिश् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; सप्तमी एकवचनम् (feminine locative singular)
महापुरीthe great city
महापुरी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा + पुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्; प्रथमा एकवचनम् (feminine nominative singular); महती पुरी (a great city)
दक्षिणेin the south
दक्षिणे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदक्षिण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; सप्तमी एकवचनम् (neuter locative singular) (in the south)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्ययम् (negation particle)
यमस्यof Yama
यमस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्; षष्ठी एकवचनम् (masculine genitive singular)
अथthen/and now
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक/प्रस्तावार्थक-अव्ययम् (then/now; discourse particle)
वरुणस्यof Varuṇa
वरुणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootवरुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्; षष्ठी एकवचनम् (masculine genitive singular)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपातः (particle; contrast/emphasis)
पश्चिमेin the west
पश्चिमे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootपश्चिम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्; सप्तमी एकवचनम् (neuter locative singular) (in the west)

Sūta (narrating the Purāṇic account to the sages, describing sacred cosmography/geo-sacred mapping)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

M
Mānasa
M
Māhendrī
I
Indra (Mahendra)
Y
Yama
V
Varuṇa

FAQs

This verse is primarily cosmographic rather than directly metaphysical; it situates divine governance in the quarters, indirectly implying an ordered cosmos where deities preside over directions within a larger sacred framework upheld by the Supreme.

No explicit yogic method is taught in this line; however, such directional mapping supports Purāṇic pilgrimage and contemplative visualization (dik-smaraṇa), where the practitioner recollects the presiding deities of the quarters as part of dhyāna and ritual orientation.

The verse does not directly mention Shiva or Vishnu; it reflects the Purāṇic synthesis by presenting a shared sacred cosmos where multiple deities function harmoniously—an environment in which Shaiva-Vaishnava teachings (including later Ishvara Gita themes) are situated.