Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Measure of the Three Worlds, Planetary Spheres, and Sūrya as the Root of Trailokya

नवयोजनसाहस्त्रो विष्कम्भः सवितुः स्मृतः / त्रिगुणस्तस्य विस्तारो मण्डलस्य प्रमाणतः

navayojanasāhastro viṣkambhaḥ savituḥ smṛtaḥ / triguṇastasya vistāro maṇḍalasya pramāṇataḥ

سَوِتَر (سورج) کا قطر نو ہزار یوجن کہا گیا ہے۔ اور اس کے منڈل کے درست پیمانے کے مطابق اس کی وسعت تین گنا مانی گئی ہے۔

नव-योजन-साहस्रःnine-thousand yojanas (in extent)
नव-योजन-साहस्रः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootनव (संख्या) + योजन (प्रातिपदिक) + साहस्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (navānāṃ yojanānāṃ sahasram → ‘nine-thousand yojanas’)
विष्कम्भःdiameter/width
विष्कम्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविष्कम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सवितुःof the Sun (Savitṛ)
सवितुः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootसवितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
स्मृतःis said/considered
स्मृतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त, अर्थः ‘said/considered’
त्रि-गुणःthreefold
त्रि-गुणः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या) + गुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः (tribhiḥ guṇaiḥ/tri-guṇaḥ = threefold)
तस्यof that (of it)
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
विस्तारःextent/expanse
विस्तारः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविस्तार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
मण्डलस्यof the sphere/orbit
मण्डलस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootमण्डल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
प्रमाणतःaccording to the measure
प्रमाणतः:
Hetu/Pramana (हेतु/प्रमाण-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootप्रमाणतस् (अव्यय)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablatival adverb) ‘according to measure’

Narrator (Purāṇic narrator continuing the cosmographical description; traditionally within Sūta’s narration to the sages)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Savitṛ (Sun)
M
Maṇḍala (solar disc)

FAQs

This verse is primarily cosmographical, giving the Sun’s dimensions; indirectly, it supports the Purāṇic vision of an ordered cosmos (pramāṇa) that can be contemplated as a manifestation of Īśvara’s regulating intelligence rather than as a direct statement about Ātman.

No specific yogic technique is taught in this line; however, such measured descriptions of the solar maṇḍala are traditionally used as aids for dhyāna on cosmic order (ṛta/pramāṇa), aligning the mind with steadiness and clarity before higher teachings such as those found in the Kurma Purana’s later yoga-oriented sections.

The verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; its contribution is thematic—Purāṇic cosmology is presented as a shared sacred framework across Śaiva–Vaiṣṇava synthesis, where the same measured universe is upheld by the one sovereign divine principle honored through multiple names.