Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 9

Dvīpa-Varṣa Vibhāga and the Priyavrata–Agnīdhra Lineage

Cosmic Geography and Royal Succession

मेधाग्निबाहुपुत्रास्तु त्रयो योगपरायणाः / जातिस्मरा महाभागा न राज्ये दधिरे मतिम्

medhāgnibāhuputrāstu trayo yogaparāyaṇāḥ / jātismarā mahābhāgā na rājye dadhire matim

لیکن میدھاغنی باہو کے تین بیٹے یوگ میں یکسو تھے۔ وہ سابقہ جنموں کو یاد رکھنے والے عظیم بخت تھے؛ انہوں نے سلطنت پر دل نہ لگایا۔

मेधा-अग्नि-बाहु-पुत्राःsons of Medhā, Agni, and Bāhu
मेधा-अग्नि-बाहु-पुत्राः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमेधा (प्रातिपदिक) + अग्नि (प्रातिपदिक) + बाहु (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): ‘मेधाया अग्नेः बाहोः पुत्राः’
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थक ‘but/indeed’
त्रयःthree
त्रयः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; संख्यावाचक (cardinal)
योग-परायणाःdevoted to yoga
योग-परायणाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootयोग (प्रातिपदिक) + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (determinative): ‘योगे परायणाः’
जाति-स्मराःremembering their former births
जाति-स्मराः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootजाति (प्रातिपदिक) + स्मर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष: ‘जातिं स्मरन्ति’ (those who remember their birth/previous births)
महा-भागाःvery fortunate/noble
महा-भागाः:
Visheshana (विशेषण/Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootमहा (प्रातिपदिक) + भाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; समासः—कर्मधारय: ‘महान्तः भागाः/महाभाग्यवन्तः’
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
राज्येin kingship/sovereignty
राज्ये:
Adhikarana (अधिकरण/Location-Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
दधिरेthey placed/held
दधिरे:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootधा (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद; अर्थः ‘धारयामासुः/अधारयन्’
मतिम्their mind/intent
मतिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन

Sūta (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

M
Medhāgnibāhu
T
the three sons (unnamed)
Y
Yoga

FAQs

By portraying yogins who remember past births and reject royal power, the verse implies that the Self is continuous beyond one lifetime; realization of that continuity naturally turns the mind away from transient status toward liberation-oriented knowledge and Yoga.

The verse highlights yogaparāyaṇatā—single-minded commitment to yogic discipline—and vairāgya (dispassion). In Kurma Purana’s Shaiva-Vaishnava synthesis, such steadiness is a hallmark of mature sādhanā leading toward īśvara-prāpti rather than worldly sovereignty.

Indirectly: the shared ideal is devotion to Yoga and renunciation of egoic power, a common ground in the Kurma Purana’s non-sectarian tone where the highest aim is īśvara-realization (whether articulated in Shaiva Pāśupata idiom or Vaishnava Bhagavān-centered language).