Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 22

Prayāga-māhātmya — The Greatness of Prayāga and the Discipline of Pilgrimage

कथितुं नेह शक्नोमि बहुवर्षशतैरपि / संक्षेपेण प्रवक्ष्यामि प्रयागस्येह कीर्तनम्

kathituṃ neha śaknomi bahuvarṣaśatairapi / saṃkṣepeṇa pravakṣyāmi prayāgasyeha kīrtanam

میں یہاں سینکڑوں برسوں میں بھی اس کا بیان نہیں کر سکتا؛ اس لیے میں پریاگ کی کیرتن اور اس کا ماہاتمیہ اختصار سے بیان کروں گا۔

कथितुम्to narrate
कथितुम्:
Prayojana (प्रयोजन/Complement of ability)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु) + तुमुन् (कृदन्त; infinitive)
Formतुमुनन्त (infinitive), क्रियार्थक-नाम (verbal noun) — 'to narrate'
not
:
Nishedha (निषेध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
शक्नोमिI am able
शक्नोमि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootशक् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
बहु-वर्ष-शतैःwith many hundreds of years
बहु-वर्ष-शतैः:
Karana (करण/Instrument; measure of time)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + वर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); तत्पुरुष-समास (वर्षाणां शतानि) with 'बहु' as qualifier; 'even with many hundreds of years'
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अपि-अव्यय (particle; 'even')
संक्षेपेणbriefly/in summary
संक्षेपेण:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण/Adverbial means)
TypeNoun
Rootसंक्षेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular); क्रियाविशेषणार्थे (adverbial instrumental)
प्रवक्ष्यामिI will declare
प्रवक्ष्यामि:
Kriya (क्रिया/Finite verb)
TypeVerb
Rootप्र + वच् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्रयागस्यof Prayāga
प्रयागस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootप्रयाग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण/Location; discourse 'here')
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कीर्तनम्description/praise
कीर्तनम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootकीर्तन (प्रातिपदिक; from कीर्त्/कीर्तय्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Primary narrator (Purana-vakta, traditionally presented as a sage in the Kurma Purana transmission)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

P
Prayaga

FAQs

Indirectly: by admitting that the tīrtha’s glory is beyond exhaustive speech and time, the verse points to a sacred reality that exceeds ordinary description—echoing Purāṇic teaching that the deepest dharma and sanctity ultimately transcend words.

No specific technique is named in this verse; it sets the frame for tīrtha-kīrtana (sacred recitation) and pilgrimage-based discipline, which in the Kurma Purana supports purification (śuddhi) and steadiness of mind—foundational to later Yoga-shāstra and Pāśupata-oriented practice.

This verse does not explicitly mention Śiva or Viṣṇu; however, its genre (tīrtha-mahātmya) typically functions in the Kurma Purana to harmonize Śaiva-Vaiṣṇava devotion by presenting sacred places as shared fields of grace where sectarian boundaries are secondary to dharma and purification.