Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 34

Vārāṇasī (Avimukta) Māhātmya and the Catalogue of Guhya-Tīrthas

सूत उवाच यः पठेदविमुक्तस्य माहात्म्यं शृणुयादपि / श्रावयेद् वा द्विजान् शान्तान् सो ऽपियातिपराङ्गतिम्

sūta uvāca yaḥ paṭhedavimuktasya māhātmyaṃ śṛṇuyādapi / śrāvayed vā dvijān śāntān so 'piyātiparāṅgatim

سوت نے کہا—جو اوِمُکت (کاشی) کی عظمت کا پاٹھ کرے، یا اسے سنے، یا پُرسکون دِویجوں کو سنوائے—وہ بھی اعلیٰ ترین حالت کو پا لیتا ہے۔

सूतःSūta
सूतः:
कर्ता (kartā)
TypeNoun
Rootसूत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (main verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
कर्ता (kartā)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
पठेत्should read
पठेत्:
क्रिया (relative clause verb)
TypeVerb
Rootपठ् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अविमुक्तस्यof Avimukta
अविमुक्तस्य:
सम्बन्ध (genitive relation)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; स्थाननाम (of Avimukta/Avimukta-kṣetra)
माहात्म्यम्the greatness (glory)
माहात्म्यम्:
कर्म (karma)
TypeNoun
Rootमाहात्म्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
शृणुयात्should hear
शृणुयात्:
क्रिया (relative clause verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
अपिalso
अपि:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (also/even)
श्रावयेत्should make (others) hear
श्रावयेत्:
क्रिया (relative clause verb)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु) णिच् (causative)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद; णिजन्त (causative) ‘should cause to hear/recite’
वाor
वा:
विकल्प (disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or)
द्विजान्twice-born (Brahmins)
द्विजान्:
कर्म (karma)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
शान्तान्peaceful
शान्तान्:
कर्मविशेषण (qualifier of object)
TypeAdjective
Rootशान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण
सःhe
सः:
कर्ता (kartā)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अपिeven
अपि:
निपात (particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अप्यर्थे (even/also)
यातिattains, goes to
याति:
क्रिया (main verb of result)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
पराङ्गतिम्the supreme state
पराङ्गतिम्:
कर्म (karma)
TypeNoun
Rootपराङ्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन

Sūta

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

S
Sūta
A
Avimukta (Kāśī)
D
Dvija

FAQs

By promising the “highest state” (parāṅgati) through śravaṇa and pāṭha of sacred mahātmya, the verse implies liberation is accessible through purifying knowledge-devotion that turns awareness toward the Supreme—rather than through mere outward ritual alone.

The verse highlights śravaṇa (hearing), pāṭha (recitation), and śrāvaṇa/adhyāpana (causing others to hear)—disciplines that cultivate sattva and śānti (calmness), aligning with Purāṇic yoga as a path of focused attention, devotional recollection, and inner purification.

By elevating Avimukta (a Śaiva tīrtha) as a means to the supreme goal within the Kurma Purana (a Vaiṣṇava framework with Śaiva synthesis), it reflects the text’s harmony: devotion to Śiva’s sacred realm and Purāṇic teaching leads to the same highest liberation upheld by the broader Vishnu-centered Purāṇic vision.