Shloka 26

ततः क्रोधावृततनुर्नराणामिह वासिनाम् / विघ्नं सृजामि सर्वेषां येन सिद्धिर्विहीयते

tataḥ krodhāvṛtatanurnarāṇāmiha vāsinām / vighnaṃ sṛjāmi sarveṣāṃ yena siddhirvihīyate

تب غصے میں بھرے ہوئے جسم کے ساتھ، میں نے یہاں رہنے والے لوگوں کے لیے رکاوٹیں پیدا کرنے کا ارادہ کیا، جس سے ان کی روحانی کامیابی ضائع ہو جائے۔

ततःthen, thereafter
ततः:
सम्बन्ध (Discourse/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formतस्मात्-प्रभवम् अव्ययम्; क्रम/हेतु (thereupon/therefore)
क्रोधावृततनुःone whose body is overcome by anger
क्रोधावृततनुः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रोध-आवृत-तनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहिः—‘क्रोधेन आवृता तनुः यस्य सः’ (one whose body is covered/overcome by anger)
नराणाम्of men
नराणाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (genitive), बहुवचन
इहhere
इह:
अधिकरण (Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
वासिनाम्of the residents/dwellers
वासिनाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootवस् (धातु)
Formकृदन्त-प्रातिपदिक (वासी/शतृ-आधारित), पुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; ‘नराणाम्’ विशेषणम् (genitive plural)
विघ्नम्obstacle
विघ्नम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविघ्न (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (accusative), एकवचन
सृजामिI create
सृजामि:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootसृज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी विभक्ति, बहुवचन; ‘नराणाम्…वासिनाम्’ इत्यस्य व्यापक-विशेषणम् (genitive plural)
येनby which
येन:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun: by which)
सिद्धिःsuccess, accomplishment
सिद्धिः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन
विहीयतेis lost/abandoned
विहीयते:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Rootवि + हा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः (is abandoned/gets lost)

An obstacle-creating being (vighna-kartṛ) speaking in the narrative context

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: karuna

FAQs

Indirectly: it contrasts the Atman’s steadiness with the mind’s krodha-driven turbulence—when anger dominates, one loses siddhi, showing that realization requires inner clarity rather than reactive passion.

The verse highlights the yogic necessity of krodha-nigraha (restraint of anger) and vighna-jaya (overcoming obstacles). In Kurma Purana’s wider yoga-dharma frame, steadiness (dhairya), self-discipline, and continued practice are essential so siddhi is not “vihīyate.”

Not explicitly; its practical teaching supports the Kurma Purana’s synthesis by emphasizing a shared yogic ethic—control of krodha and conquest of vighnas are required in both Shaiva (including Pashupata) and Vaishnava paths for stable spiritual attainment.