Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 62

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

वरणायास्तथा चास्या मध्ये वाराणसी पुरी / तत्रैव संस्थितं तत्त्वं नित्यमेवाविमुक्तकम्

varaṇāyāstathā cāsyā madhye vārāṇasī purī / tatraiva saṃsthitaṃ tattvaṃ nityamevāvimuktakam

ورَنا اور اَسی دریاؤں کے درمیان خطّے میں وارانسی کی مقدّس نگری ہے۔ وہیں پرم تَتْو سدا قائم ہے—یہی ابدی ‘اَوِمُکت’ (کبھی نہ چھوڑا گیا) پاک مقام ہے۔

वरणायाःof Varaṇā (river)
वरणायाः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootवरणा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; नदी-शब्दः
तथाthus; also
तथा:
अव्यय-सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थे (adverb: ‘thus/also’)
and
:
समुच्चय (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
अस्याःof this (river/city)
अस्याः:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
मध्येin the middle
मध्ये:
अधिकरण (Locative/अधिकरणम्)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; अधिकरणार्थे
वाराणसीVārāṇasī
वाराणसी:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवाराणसी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; नगरनाम
पुरीcity
पुरी:
कर्ता (Appositional subject/समनाधिकरण)
TypeNoun
Rootपुरी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; वाराणसी-विशेष्य/समनाधिकरण
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (locative adverb)
एवindeed; just
एव:
अव्यय-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphatic particle)
संस्थितम्established; situated
संस्थितम्:
विशेषण (Adjectival predicate)
TypeAdjective
Rootसम्-स्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle/क्त), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘स्थित’ = established
तत्त्वम्principle; reality
तत्त्वम्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतत्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; कर्तृपद/वाक्यविषय
नित्यम्always; eternal(ly)
नित्यम्:
क्रियाविशेषण (Adverbial qualifier)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbially: always)
एवindeed
एव:
अव्यय-सम्बन्ध (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण (emphasis)
अविमुक्तकम्Avimuktaka; not forsaken
अविमुक्तकम्:
विशेषण (Qualifier of tattva)
TypeAdjective
Rootअविमुक्तक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; तत्त्वस्य विशेषणम्; ‘अविमुक्त’ = not abandoned (name of sacred place)

Lord Kurma (Vishnu) instructing the sages (Kurma Purana narrative frame)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

V
Varana River
A
Asi River
V
Varanasi (Kashi)
A
Avimukta Kshetra
T
Tattva (Supreme Reality)

FAQs

It identifies a “tattva” (supreme Reality) as ever-present and firmly established, implying an unchanging spiritual principle that is not limited by time—symbolically localized in Avimukta to teach constant accessibility of the Real.

The verse itself emphasizes kshetra-mahima (the sanctity of place) rather than a technique; in Kurma Purana context, such a site supports japa, dhyana, and Shiva/Vishnu-oriented contemplation where the mind steadies on tattva in a revered tirtha like Avimukta.

By presenting Avimukta (classically associated with Shiva and Kashi) within a Purana where Lord Kurma (Vishnu) teaches, it reinforces the Kurma Purana’s non-sectarian stance: the same supreme tattva is honored through both Shaiva and Vaishnava sacred frameworks.