Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 57

Avimukta-Māhātmya — Vyāsa in Vārāṇasī and Śiva’s Secret Teaching of Liberation

ज्ञानाज्ञानाभिनिष्ठानां परमानन्दमिच्छताम् / या गतिर्विहिता सुभ्रु साविमुक्ते मृतस्य तु

jñānājñānābhiniṣṭhānāṃ paramānandamicchatām / yā gatirvihitā subhru sāvimukte mṛtasya tu

اے سُبھرو! جو لوگ گیان میں ثابت قدم ہوں یا سادھنا/کرم میں منہمک، اور پرمانند کے خواہاں ہوں—ان کے لیے جو گتی شاستر نے مقرر کی ہے، اویمُکت میں مکتی بھاؤ سے جان دینے والے کی وہی پرم گتی بن جاتی ہے۔

ज्ञानknowledge
ज्ञान:
— (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative, singular) — समासाङ्ग
अज्ञानignorance
अज्ञान:
— (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootअज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (neuter, nominative/accusative, singular) — समासाङ्ग
अभिनिष्ठानाम्of the firm commitments/steadfast adherences
अभिनिष्ठानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeNoun
Rootअभिनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (feminine, genitive, plural)
ज्ञान-अज्ञान-अभिनिष्ठानाम्of those steadfast in knowledge or ignorance
ज्ञान-अज्ञान-अभिनिष्ठानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeNoun
Rootज्ञान (प्रातिपदिक) + अज्ञान (प्रातिपदिक) + अभिनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन (feminine, genitive, plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (genitive determinative) — ‘ज्ञान/अज्ञान-सम्बन्धिन्यः अभिनिष्ठाः’
परमsupreme
परम:
— (समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (neuter, accusative, singular) — समासाङ्ग
आनन्दम्bliss
आनन्दम्:
— (समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootआनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masculine, accusative, singular) — समासाङ्ग
परम-आनन्दम्supreme bliss
परम-आनन्दम्:
कर्म (कर्म / object)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आनन्द (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (masculine, accusative, singular); कर्मधारयः (descriptive)
इच्छताम्of those desiring
इच्छताम्:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formवर्तमान-कृदन्त (शतृ), षष्ठी, बहुवचन (present active participle, genitive plural) — ‘इच्छत्’
याwhich
या:
कर्ता (कर्ता / subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular)
गतिःpath/attainment/destination
गतिः:
कर्ता (कर्ता / subject)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular)
विहिताordained/prescribed
विहिता:
विशेषण (to गतिक्)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (past passive participle, feminine, nominative, singular) — ‘विहित’
सुभ्रुO fair-browed one
सुभ्रु:
सम्बोधन (vocative)
TypeNoun
Rootसुभ्रू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (feminine, vocative, singular)
साthat
सा:
कर्ता (कर्ता / subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (feminine, nominative, singular)
अविमुक्तेin Avimukta (Kashi)
अविमुक्ते:
अधिकरण (अधिकरण / locus)
TypeNoun
Rootअविमुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (स्थाननाम), सप्तमी, एकवचन (locative singular)
मृतस्यof one who has died
मृतस्य:
सम्बन्ध (षष्ठी / relation)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन (past participle used nominally, masculine, genitive, singular) — ‘मृत’
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle; contrast/emphasis)

A senior teacher/sage addressing a woman (subhru) within the Purāṇic dialogue frame; ultimately aligned with the Kurma Purana’s authoritative instruction (Īśvara-centered mokṣa teaching).

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

I
Ishvara (implied)
M
Moksha (vimukti, implied)

FAQs

It implies that supreme bliss is the goal and that liberation is not merely post-mortem reward but an attained state (vimukti) whose fruition at death follows the ordained realization—i.e., alignment with Īśvara and true knowledge/practice.

The verse pairs jñāna (spiritual insight) with steadfast commitment to a disciplined path (abhiniṣṭhā), reflecting the Kurma Purana’s emphasis that liberation can be approached through knowledge supported by regulated sādhana—often framed in Īśvara-centered Yoga and śāstra-guided conduct.

While not naming them, the teaching matches the Kurma Purana’s non-sectarian synthesis: liberation is grounded in Īśvara’s ordinance and realized through knowledge and practice, a doctrinal space where Shaiva (Pāśupata-leaning) and Vaiṣṇava devotion converge on the same mokṣa.