Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 57

Kali-yuga Doṣas, the Supremacy of Rudra as Refuge, and the Closure of the Manvantara Teaching

धन्यो ऽस्यनुगृहीतो ऽसि त्वादृशो ऽन्यो न विद्यते / त्रैलोक्ये शङ्करे नूनं भक्तः परपुरञ्जय

dhanyo 'syanugṛhīto 'si tvādṛśo 'nyo na vidyate / trailokye śaṅkare nūnaṃ bhaktaḥ parapurañjaya

تو بلاشبہ مبارک ہے، تجھ پر عنایت ہوئی ہے؛ تیرے جیسا کوئی اور نہیں۔ اے پرپورنجَی، تینوں لوکوں میں تو یقیناً شنکر کا بھکت ہے۔

धन्यःfortunate / blessed
धन्यः:
Sambodhyā (सम्बोध्य)
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (addressed to ‘त्वम्’)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन, परस्मैपद
अनुगृहीतःfavoured / blessed
अनुगृहीतः:
Pradhāna-viśeṣaṇa (प्रधानविशेषण)
TypeAdjective
Rootअनु + ग्रह् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate adjective with असि
त्वादृशःone like you
त्वादृशः:
Karta (कर्ता) (of vidyate)
TypeNoun
Rootत्वादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘one like you’
अन्यःanother
अन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject with negation
not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negation particle)
विद्यतेexists
विद्यते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु) (विद्-सत्तायाम्)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, आत्मनेपद; ‘exists/is found’
त्रैलोक्येin the three worlds
त्रैलोक्ये:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्रि-लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; द्विगु-समासः: त्रयाणां लोकानां समाहारः; locative ‘in the three worlds’
शङ्करेin/for Śaṅkara (Śiva)
शङ्करे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootशङ्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन; locative ‘in/for Śaṅkara’ (object of devotion)
नूनम्surely
नूनम्:
Vākyopapatti (वाक्योपपत्ति)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय, निश्चयार्थक (particle of certainty)
भक्तःdevotee
भक्तः:
Pradhāna (प्रधान)
TypeNoun
Rootभक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; predicate noun (you are a devotee)
परपुरञ्जयO conqueror of enemy cities
परपुरञ्जय:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपर-पुरञ्जय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative/सम्बोधन), एकवचन; तत्पुरुष-उपाधि

A praising voice within the narrative (a revered speaker addressing a heroic king/devotee), affirming Shaiva devotion within the Kurma Purana’s synthesis

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Shankara (Shiva)

FAQs

Indirectly: it emphasizes anugraha (divine grace) and single-pointed devotion as marks of spiritual excellence—conditions often presented in the Kurma Purana as enabling realization of the highest truth.

No technique is described explicitly; the verse highlights bhakti to Śaṅkara and receipt of grace as the spiritual basis that, in the Kurma Purana’s broader Shaiva-Pashupata framing, supports disciplined practice (yama-niyama, japa, dhyāna) and inner purification.

By praising devotion to Śaṅkara within the Kurma Purana, it reflects the Purana’s non-sectarian synthesis: honoring Śiva-bhakti as fully legitimate within a text associated with Viṣṇu/Kūrma, aligning with the broader theme of Shiva–Vishnu unity.