Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 24

Yuga-Dharma: The Four Ages, Decline of Dharma, and the Rise of Social Order

ता वै निष्कामचारिण्यो नित्यं मुदितमानसाः / पर्वतोदधिवासिन्यो ह्यनिकेतः परन्तप

tā vai niṣkāmacāriṇyo nityaṃ muditamānasāḥ / parvatodadhivāsinyo hyaniketaḥ parantapa

اے پرنتپ! وہ بے غرض خواہش کے ساتھ چلتے پھرتے ہیں، ان کے دل ہمیشہ شاداں رہتے ہیں۔ وہ پہاڑوں اور سمندر کے کناروں میں رہتے، مگر کسی ایک گھر کے پابند نہیں ہوتے۔

ताःthey (those women/people)
ताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; pronoun nominative plural
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle: indeed)
निष्कामचारिण्यःwomen who act without desire
निष्कामचारिण्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिष्काम + चारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (निष्कामं चरन्ति इति) agent-noun used predicatively
नित्यम्always
नित्यम्:
Kala-adhikarana (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावेन क्रियाविशेषण-प्रयोग (adverbial accusative: always)
मुदितमानसाःhaving joyful minds
मुदितमानसाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदित + मानस (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: मुदितं मानसं यस्याः/यासां ताः
पर्वतोदधिवासिन्यःdwellers in mountains and oceans
पर्वतोदधिवासिन्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपर्वत + उदधि + वासिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; द्वन्द्व (पर्वतश्च उदधिश्च) + वासिनी (dwelling)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle: for/indeed)
अनिकेतःhomeless/without abode
अनिकेतः:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootअनिकेत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (addressed person)
परन्तपO scorcher of foes
परन्तप:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपरन्तप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular (epithet)

Narrator-sage (Pauranic narrator addressing the king as 'parantapa')

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

P
Parantapa

FAQs

By praising desireless conduct and steady cheerfulness, the verse points to inner freedom—an Atman-centered life where contentment arises from detachment rather than external possessions.

The emphasis is on niṣkāma-caryā (desireless discipline) and aniketatva (non-attachment to place/home), both foundational to yogic vairāgya that supports meditation and steadiness of mind.

This verse does not explicitly name Shiva or Vishnu; it aligns with the Kurma Purana’s synthesis indirectly by valuing renunciation and inner equanimity—virtues central to both Shaiva (Pāśupata-tapas) and Vaishnava (niṣkāma-karma/bhakti) paths.