Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

Adhyāya 25 — Liṅga-māhātmya (The Chapter on the Liṅga): Hari’s Śiva-Worship and the Fiery Pillar Theophany

एतस्मिन्नन्तरे दूरता पश्यमि ह्यमितप्रभम् / कोटिसूर्यप्रतीकाशं भ्राजमानं श्रियावृतम्

etasminnantare dūratā paśyami hyamitaprabham / koṭisūryapratīkāśaṃ bhrājamānaṃ śriyāvṛtam

اسی اثنا میں میں دور سے اُس بے پایاں نور والے کو دیکھتا ہوں—کروڑوں سورجوں کی مانند درخشاں—تاباں، اور شری یعنی الٰہی جلال سے گھرا ہوا۔

एतस्मिन्in this
एतस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location/Time)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
अन्तरेin the interval, meanwhile
अन्तरे:
अधिकरण (Adhikaraṇa)
TypeNoun
Rootअन्तर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण
दूरतःfrom afar
दूरतः:
देशाधिकरण (Deśa-adhikaraṇa/Place)
TypeIndeclinable
Rootदूरतः (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
पश्यामिI see
पश्यामि:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
हिindeed
हि:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis/indeed)
अमितप्रभम्of immeasurable splendor
अमितप्रभम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeAdjective
Rootअमित + प्रभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय—‘अमिता प्रभा यस्य’ (of immeasurable radiance)
कोटिसूर्यप्रतीकाशम्like millions of suns
कोटिसूर्यप्रतीकाशम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootकोटि + सूर्य + प्रतीकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुष—‘कोटिसूर्याणाम् प्रतीकाशः’ (resembling ten million suns)
भ्राजमानम्shining
भ्राजमानम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Rootभ्राज् (धातु)
Formशतृ-प्रत्ययान्त (Present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘shining’
श्रियाwith splendor/with Śrī
श्रिया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आवृतम्enveloped, surrounded
आवृतम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeVerb
Rootआ + वृ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), नपुंसक/पुं (contextual), द्वितीया, एकवचन; ‘covered, enveloped’

Narrator (a devotee/kingly seer describing a theophany within the Kurma Purana’s narrative frame)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Ś
Śrī (Lakṣmī / divine splendour)

FAQs

It points to the Supreme as limitless (amita) and self-luminous—known not as an object among objects, but as overwhelming, incomparable radiance that surpasses ordinary perception.

The verse supports dhyāna-yoga: sustained contemplation of the Lord’s tejas (divine light). Such visualization stabilizes the mind, preparing it for one-pointed absorption (ekāgratā) praised across Kurma Purana’s spiritual instructions.

By emphasizing a single, supreme theophany marked by boundless splendour (Śrī/tejas), it aligns with the Purana’s integrative approach where the highest reality is one, expressed through revered forms honored in both Vaiṣṇava and Śaiva traditions.