Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 36

Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava

स कृत्वा परमं धैर्यं रामाय कृतनिश्चयः / आनयिष्यामि तां सीतामित्युक्त्वा विचचार ह

sa kṛtvā paramaṃ dhairyaṃ rāmāya kṛtaniścayaḥ / ānayiṣyāmi tāṃ sītāmityuktvā vicacāra ha

اس نے اعلیٰ ترین حوصلہ باندھا اور رام کے کام میں پختہ ارادہ کیا؛ “میں اسی سیتا کو لے آؤں گا” کہہ کر وہ روانہ ہوا۔

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), पूर्वकालिक क्रिया (having done)
परमम्supreme/great
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; विशेषणम्—धैर्यम्
धैर्यम्courage/steadfastness
धैर्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdhairya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative/कर्म), एकवचन
रामायfor Rāma
रामाय:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति (Dative/सम्प्रदान), एकवचन
कृतनिश्चयःresolved/determined
कृतनिश्चयः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta + niścaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय (kṛtaḥ niścayaḥ yena/yaḥ) विशेषणम्—सः
आनयिष्यामिI will bring
आनयिष्यामि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-√nī (नी) (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future/भविष्यत्), परस्मैपद, उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन
ताम्her
ताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; सर्वनाम
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsītā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति (Accusative), एकवचन; ताम् इति सर्वनामस्य विशेष्य (apposition)
इतिthus
इति:
Vākyārtha-dyotaka (वाक्यार्थद्योतक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, वाक्यसमाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having said)
विचचारwandered/went about
विचचार:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-√car (चर्) (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect/परोक्षभूत), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
indeed/then (particle)
:
Nipāta (निपात)
TypeIndeclinable
Rootha (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, निपात (particle; emphasis/narrative)

Narrator (Purana narrator describing the episode within the Rama narrative)

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

R
Rama
S
Sita

FAQs

Indirectly: it highlights inner steadiness (dhairya) and firm resolve (niścaya), virtues traditionally grounded in self-mastery—qualities that Yoga-shastra associates with a mind oriented toward the Self rather than fear or doubt.

No technique is stated explicitly; the verse emphasizes sādhaka-qualities—dhairya (steadfast courage) and niścaya (unshakable resolve)—which support disciplined action (karma-yoga) and sustained practice in traditions discussed elsewhere in the Kurma Purana, including Pashupata-oriented restraint and determination.

This specific verse is situated in a Rama-centered narrative and does not explicitly mention Shiva-Vishnu unity; however, within the Kurma Purana’s broader Shaiva-Vaishnava synthesis, such dharmic resolve is presented as consonant with devotion to the one Supreme who is praised through multiple divine forms.