Ikṣvāku-vaṃśa (Genealogy) culminating in Rāma; Setu-liṅga Māhātmya; Continuation through Kuśa and Lava
रघोरजः समुत्पन्नो राजा दशरथस्ततः / रामो दाशरथिर्वोरो धर्मज्ञो लोकविश्रुतः
raghorajaḥ samutpanno rājā daśarathastataḥ / rāmo dāśarathirvoro dharmajño lokaviśrutaḥ
رَغھو کے خاندان سے بادشاہ دَشرتھ پیدا ہوا۔ اس سے دَشرتھ کا بہادر بیٹا رام پیدا ہوا—دھرم کا جاننے والا اور جہانوں میں مشہور۔
Sūta (narrator) recounting dynastic history within the Kurma Purana’s Purva-bhaga frame
Primary Rasa: vira
Secondary Rasa: shanta
This verse is primarily genealogical and dharma-centered; it does not directly define Ātman, but it frames dharma as a lived, embodied ideal through a ruler celebrated for righteousness—an indirect Purāṇic way of pointing seekers toward the higher order (dharma) that supports Self-knowledge.
No explicit yoga practice is taught in this verse; instead it establishes the exemplar of dharma (Rāma) that Purāṇas often pair with later yogic instruction—ethical grounding (dharma, self-restraint, truthfulness) functioning as the preparatory discipline that supports higher meditation in texts like the Kurma Purana’s yoga-oriented teachings elsewhere.
The verse does not explicitly discuss Shiva–Vishnu unity; it contributes to the Kurma Purana’s broader synthesis by presenting a dharma-ideal figure within a Purāṇic framework where sectarian boundaries are typically harmonized through shared devotion, righteousness, and the single overarching order of dharma.