Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 62

Cosmic Manifestation, Mahāmāyā’s Mandate, Varṇāśrama-Dharma, and the Unity of the Trimūrti

निवृत्तं सेवमानस्तु याति तत् परमं पदम् / तस्मान्निवृत्तं संसेव्यमन्यथा संसरेत् पुनः

nivṛttaṃ sevamānastu yāti tat paramaṃ padam / tasmānnivṛttaṃ saṃsevyamanyathā saṃsaret punaḥ

جو نِورتّی کے راستے کو اختیار کرتا ہے وہ اُس پرم مقام کو پا لیتا ہے۔ پس نِورتّی کو دلجمعی سے اپنانا چاہیے؛ ورنہ پھر دوبارہ سنسار میں لوٹنا پڑتا ہے۔

निवृत्तम्withdrawal-path / renunciatory (practice)
निवृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनि + वृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; वृत्त from √वृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त) used substantively; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
सेवमानःpracticing/serving
सेवमानः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootसेव् (धातु) → सेवमान (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Parasmaipada sense; 'while practicing/serving'
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक अव्यय; particle ('but/indeed')
यातिgoes/attains
याति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; demonstrative pronoun
परमम्supreme
परमम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; agreeing with पदम्
पदम्state/abode
पदम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th), एकवचन; Ablative singular (therefore)
निवृत्तम्withdrawal (path)
निवृत्तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनि + वृत्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; वृत्त from √वृत्)
Formभूतकृदन्त (क्त) used substantively; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
संसेव्यम्to be practiced
संसेव्यम्:
Vidhi (विधेय/आदेश)
TypeAdjective
Rootसम् + सेव् (धातु) → संसेव्य (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभाव्य/कर्मणि कृदन्त (तव्यत्/यत्-प्रत्ययार्थ), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; here predicative with implied 'भवति' (should be practiced)
अन्यथाotherwise
अन्यथा:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअन्यथा (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय; adverb ('otherwise')
संसरेत्would transmigrate
संसरेत्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + सृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्तिवाचक अव्यय; adverb ('again')

Lord Kūrma (Vishnu) instructing the sages (context of early Purva-bhaga teaching)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

L
Lord Kūrma
M
Mokṣa (paramaṃ padam)
S
Saṃsāra
N
Nivṛtti

FAQs

It frames liberation as the “supreme state” reached through nivṛtti—turning away from outward, sense-driven engagement—implying that realization of the highest truth is accessed by inner withdrawal rather than further worldly accumulation.

The verse emphasizes nivṛtti as a practical discipline: withdrawing the mind from objects, cultivating dispassion (vairāgya), and steady inward orientation—core prerequisites for Yoga and for the Purāṇic mokṣa-path often aligned with Pāśupata-style detachment and devotion.

While not naming Śiva explicitly, the teaching aligns with the Kurma Purana’s synthetic approach: the supreme goal (paramaṃ padam) is reached through renunciatory yoga and devotion—shared soteriology across Śaiva (e.g., Pāśupata) and Vaiṣṇava frameworks within the text.