Previous Verse
Next Verse

Kurma Purana — Purva Bhaga, Shloka 89

Dakṣa’s Progeny, Nṛsiṃha–Varāha Avatāras, and Andhaka’s Defeat

Hari–Hara–Śakti Synthesis

हिरण्यकशिपोः पुत्रे योगसंसक्तचेतसि / अवाप तन्महद् राज्यमन्धको ऽसुरपुङ्गवः

hiraṇyakaśipoḥ putre yogasaṃsaktacetasi / avāpa tanmahad rājyamandhako 'surapuṅgavaḥ

جب ہِرَنیہ کشیپو کے بیٹے کا دل یوگ میں منہمک ہو گیا، تب اسُروں میں برتر اَندھک نے وہ عظیم سلطنت حاصل کر لی۔

हिरण्यकशिपोःof Hiraṇyakaśipu
हिरण्यकशिपोः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootहिरण्यकशिपु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
पुत्रेin/with regard to the son
पुत्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन
योगसंसक्तचेतसिwhose mind was absorbed in yoga
योगसंसक्तचेतसि:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootयोग-संसक्त-चेतस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसक, सप्तमी (Locative), एकवचन; समासः—योगे संसक्तं चेतः यस्य/यस्य चेतः योगे संसक्तम् (mind attached to yoga); विशेषण of पुत्रे
अवापattained
अवाप:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootआप् (धातु) उपसर्गः अव
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण of राज्यम् (that)
महत्great
महत्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन; विशेषण of राज्यम्
राज्यम्kingdom, sovereignty
राज्यम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative), एकवचन
अन्धकःAndhaka
अन्धकः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootअन्धक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन
असुरपुङ्गवःthe foremost of the Asuras
असुरपुङ्गवः:
Karta (कर्ता/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootअसुरपुङ्गव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; समासः—असुराणां पुङ्गवः (bull/foremost among Asuras)

Suta (narrator) recounting the Purāṇic lineage

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: raudra

H
Hiraṇyakaśipu
A
Andhaka
A
Asuras
Y
Yoga

FAQs

Indirectly: it presents yoga as a state of absorbed consciousness (cetas in yoga), implying inward withdrawal from rulership and external power toward inner realization—an orientation consistent with Purāṇic yoga aimed at Self-knowledge.

The verse highlights yogasaṃsakta-cetas—steady mental absorption in yoga (samādhic orientation). It does not specify techniques, but points to the hallmark of yogic discipline: the mind fixed in contemplation rather than in political ambition.

It does not explicitly mention Shiva or Vishnu; however, by valuing yogic absorption over dominion, it aligns with the Kurma Purana’s broader synthesis where devotion and yoga—whether framed in Shaiva or Vaishnava terms—are treated as higher than mere worldly sovereignty.