Shloka 17

The Narrative of the Five Pretas

Eligibility for rites and jīvac-chrāddha procedure

वसुभ्यस्त्वामहं विप्र रुद्रेभ्यस्त्वामहं ततः / सूर्येभ्यस्त्वामहं विप्र भोजयामीति तान्वदेत्

vasubhyastvāmahaṃ vipra rudrebhyastvāmahaṃ tataḥ / sūryebhyastvāmahaṃ vipra bhojayāmīti tānvadet

اے برہمن، میں یہ وسوؤں کی طرف سے تمہیں نذر کرتا ہوں؛ پھر رودروں کی طرف سے نذر کرتا ہوں؛ اور سوریاگن کی طرف سے بھی نذر کرتا ہوں—یوں کہہ کر ‘میں انہیں بھوجن کراتا ہوں’ کہتے ہوئے ان سے خطاب کرے۔

वसुभ्यःfrom the Vasus
वसुभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवसु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative; also Dative possible by form), बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
रुद्रेभ्यःfrom the Rudras
रुद्रेभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative; also Dative possible by form), बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ततःthen/thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
सूर्येभ्यःfrom the Sūryas
सूर्येभ्यः:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (5th/Ablative; also Dative possible by form), बहुवचन
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विप्रO Brahmin
विप्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
भोजयामिI feed / I cause to eat
भोजयामि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज्/भोजय् (धातु; णिच् causative)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; णिच्-प्रयोग (causative)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय, वाक्य-समाप्ति/उद्धरणसूचक (quotative particle)
तान्those (persons)
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
वदेत्should say
वदेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda, Vinata-putra)

Ritual Type: Parvana

Beneficiary: Pitr

Timing: During śrāddha bhojana: sequential uddeśa to deva-groups while feeding brāhmaṇas.

Concept: Mantra-vācya saṅkalpa: correct verbal designation (uddeśa) sanctifies the act of feeding as an offering to designated cosmic classes.

Vedantic Theme: Īśvara-niyatitva and yajña-bhāva: action becomes sacred when aligned with ordained order (ṛta/dharma) and offered with right intention.

Application: In any rite of giving, explicitly state the intended recipient/lineage/deity and keep the act free of ambiguity; treat the brāhmaṇa as a conduit, not the final ‘owner’ of the offering.

Primary Rasa: shanta

Type: ritual-space

Related Themes: Garuda Purana 2.8 (śrāddha-vidhi context: uddeśa, bhojana, dakṣiṇā, visarjana)

V
Vasus
R
Rudras
S
Suryas
V
Vipra (Brahmana)

FAQs

This verse teaches that the feeder should explicitly dedicate the act of brāhmaṇa-bhojana to specific divine groups; the spoken dedication (saṅkalpa-like statement) ritually directs the offering’s intent and merit.

In the Preta Kanda, correct śrāddha procedure supports the post-death transition by generating dharmic merit and ritual support; here, the verse specifies the proper verbal dedication when offerings are made through a brāhmaṇa as the ritual medium.

When performing śrāddha or memorial feeding, keep the intention explicit—dedicate offerings thoughtfully (even in simple words) and treat the brāhmaṇa/guest respectfully, aligning the act with dharma and remembrance.