Shloka 83

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

वशं नयन्ति करिणं प्रमत्तमपि हस्तिपाः / तथापि साधुसङ्गत्या साधनैरप्यतन्द्रितः

vaśaṃ nayanti kariṇaṃ pramattamapi hastipāḥ / tathāpi sādhusaṅgatyā sādhanairapyatandritaḥ

ہاتھی کے مہاوت بپھرے ہوئے ہاتھی کو بھی قابو میں کر لیتے ہیں؛ اسی طرح نیکوں کی صحبت اور منظم روحانی سادھناؤں سے، جو تھکتا نہیں وہ انسان بھی استقامت پا لیتا ہے۔

वशम्control, subjugation
वशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
नयन्तिthey lead/bring
नयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
करिणम्elephant (male)
करिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकरिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
प्रमत्तम्intoxicated, heedless
प्रमत्तम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रमत्त (कृदन्त/प्रातिपदिक; √मद्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (करिणम्)
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—'even/also'
हस्तिपाःelephant-keepers
हस्तिपाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहस्ति (प्रातिपदिक) + पा (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (हस्तीनां पाः = elephant-keepers)
तथाthus
तथा:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), अर्थः—'thus/in that way'
अपिnevertheless
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—'nevertheless/also'
साधु-सङ्गत्याby association with the good
साधु-सङ्गत्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसाधु (प्रातिपदिक) + सङ्गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (साधूनां सङ्गतिः)
साधनैःby means, by practices
साधनैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootसाधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), अर्थः—'even/also'
अतन्द्रितःunwearied, vigilant
अतन्द्रितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअतन्द्रित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (अध्याहृतः कर्ता)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, Preta Kanda dialogue frame)

Concept: Mind can be brought under control through sādhusaṅga (company of the virtuous) and sustained sādhana (disciplined practice).

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi and nigraha of manas as prerequisites for jñāna/bhakti to mature.

Application: Choose elevating companionship; adopt a daily regimen (japa, svādhyāya, meditation) with consistency, like systematic training of a powerful animal.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 2.6.84 (bhakti-yoga + vicāra for control of mind); Garuda Purana 2.6.86 (mahat-saṅga as transformative)

S
Sadhus

FAQs

This verse presents satsanga as a practical force that restrains and reforms even a wildly distracted mind, just as trainers control a frenzied elephant.

In the Preta Kanda’s ethical frame, inner discipline and virtuous association are emphasized as preparations that reduce harmful karma and stabilize the jiva’s tendencies, shaping its post-death trajectory.

Seek uplifting company, follow a consistent daily practice (japa, prayer, restraint, charity), and stay vigilant against laziness—steady effort gradually brings the mind under control.