Shloka 136

Vṛṣotsarga (Bull-Release Gift): Procedure, Merit, and Narratives on Dharma, Karma, and Liberation

गतं पापपुरं तत्तु न द्रष्टव्यं भवादृशैः / अग्रे दृष्ट्वा धर्मराजमूचुस्ते परमादरात्

gataṃ pāpapuraṃ tattu na draṣṭavyaṃ bhavādṛśaiḥ / agre dṛṣṭvā dharmarājamūcuste paramādarāt

“گناہ گاروں کا وہ شہر گزر چکا؛ تم جیسے کے لیے وہ دیکھنے کے لائق نہیں۔” پھر آگے دھرم راج کو دیکھ کر وہ نہایت ادب سے بولے۔

गतंhaving gone / arrived
गतं:
Kriya (Participial predicate)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + क्त (गत)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावे/कर्मणि ‘gone/arrived’ (पापपुरं प्रति)
पापपुरंthe city of sin
पापपुरं:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक) + पुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘पापानां पुरम्’
तत्that
तत्:
Karta/Topic (Subject/विषय)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (सर्वनाम)
तुbut
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (adversative/contrast particle)
not
:
Pratishedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
द्रष्टव्यंto be seen / should be seen
द्रष्टव्यं:
Kriya (Obligation/विधेय)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + तव्यत् (तव्य)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त कृदन्त (gerundive/future passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विध्यर्थ/अनर्हता ‘should be seen’
भवादृशैःby people like you
भवादृशैः:
Kartr/Agent (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + दृश् (प्रातिपदिक ‘दृश’ = like)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘भवदादृशैः’ = ‘by people like you’
अग्रेin front / ahead
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्रे (अव्यय/सप्तमी-रूप)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (in front/afterwards)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Kriya (Gerundial action/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया
धर्मराजम्Dharmarāja (Yama)
धर्मराजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक) + राजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘धर्मस्य राजा’ (यम)
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (सर्वनाम)
परमादरात्out of great respect
परमादरात्:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeNoun
Rootपरम (प्रातिपदिक) + आदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; हेतौ/अपादाने ‘out of great respect’

Narrator describing the soul’s guided journey in Yama’s realm (as taught in the Vishnu–Garuda dialogue)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Not all sights/realms are fit for all beings; dharma confers protection and access, and reverence to cosmic authority is proper conduct.

Vedantic Theme: Adhikāra (eligibility) and the ordering power of dharma; fear transforms into śānti through right alignment.

Application: Avoid morbid fascination with others’ downfall; cultivate reverence for moral law and seek guidance from wise authority.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: city precinct; royal court

Related Themes: Garuda Purana: distinctions of adhikāra in afterlife routes; respectful approach to Yama’s court (thematic linkage)

D
Dharmaraja (Yama)
P
Papapura (city of sinners)

FAQs

Papapura represents the karmic domain associated with sin and punishment; this verse emphasizes that such sights are “not meant” for the virtuous, underscoring how conduct (dharma/adharma) shapes one’s post-death experiences.

It depicts a guided progression: the traveler passes beyond a fearful sinful region and then arrives before Dharmaraja (Yama), indicating a sequence of karmic realms culminating in encounter with the divine judge of actions.

Live so that one’s path is aligned with dharma—truthfulness, restraint, compassion, and duty—because the text frames post-death experiences as reflections of ethical choices and accumulated karma.