Shloka 31

Karma, Varṇa-Dharma, and Dāna as the Soul’s True Companion on the Path to Yama

एतानि पक्षिन्मनसा विचिन्त्य वाक्यानि धर्मार्थयशस्कराणि / मुक्तिं समायान्ति मनुष्यलोके वसन्ति ये धर्मरताः सुदेशे

etāni pakṣinmanasā vicintya vākyāni dharmārthayaśaskarāṇi / muktiṃ samāyānti manuṣyaloke vasanti ye dharmaratāḥ sudeśe

اے پرندے (گرُڑ)، جو ان باتوں کو دل میں سوچتے ہیں—جو دھرم، دولت اور نیک نامی بڑھانے والی ہیں—وہ انسان لوک میں اچھے دیس میں دھرم پر قائم رہتے ہوئے موکش کو پا لیتے ہیں۔

etānithese
etāni:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootetad (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd; प्रथमा/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
pakṣinO bird
pakṣin:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (8th; सम्बोधन), Singular (एकवचन)
manasāwith the mind
manasā:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootmanas (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Instrumental (3rd; तृतीया), Singular (एकवचन)
vicintyahaving reflected
vicintya:
Kriya-viseshana (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootvi√cint (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having reflected/considered’
vākyānistatements/words
vākyāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Plural (बहुवचन)
dharma-artha-yaśas-karāṇibringing dharma, wealth, and fame
dharma-artha-yaśas-karāṇi:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक) + yaśas (प्रातिपदिक) + kara (प्रातिपदिक)
FormCompound adjective; Napumsaka (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Plural (बहुवचन); ‘producing dharma, artha, and fame’
muktimliberation
muktim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmukti (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd; द्वितीया), Singular (एकवचन)
samāyāntithey attain/come to
samāyānti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ā√yā (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
manuṣya-lokein the human world
manuṣya-loke:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmanuṣya (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th; सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘in the world of humans’
vasantithey dwell/live
vasanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st; प्रथमा), Plural (बहुवचन); relative pronoun
dharma-ratāḥdevoted to dharma
dharma-ratāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdharma (प्रातिपदिक) + rata (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st; प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘delighting in dharma’
su-deśein a good country/place
su-deśe:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + deśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th; सप्तमी), Singular (एकवचन); ‘in a good land/place’

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Manana (deep contemplation) of dharmic teachings yields both worldly stability (artha, yashas) and ultimate liberation.

Vedantic Theme: Shravana–manana leading toward moksha; dharma as preparatory and supportive to liberation; harmony of purusharthas when guided by right teaching.

Application: Regularly reflect on scriptural counsel; keep a daily ‘manana’ practice (journaling, recitation, ethical review) and choose environments that support dharma.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: realm/continent (general)

Related Themes: Garuda Purana: repeated exhortations to listen/remember teachings addressed to Garuda (dialogue frame); Garuda Purana: dharma-artha-yashas as fruits of right conduct and hearing (general motif)

G
Garuda
V
Vishnu
H
Humans

FAQs

This verse states that mentally reflecting on these dharma-centered instructions brings dharma, prosperity, good reputation, and ultimately liberation (mukti).

It presents inner contemplation and commitment to dharma as the cause that matures into moksha, while also shaping a favorable human life in an auspicious place.

Study and regularly reflect on dharmic guidance, then live accordingly—ethical conduct and sincere practice are portrayed here as direct supports for both well-being and spiritual freedom.