Shloka 41

Svapnādhāya (Dream-Chapter): Causes, Forms, Nourishment, and Liberation of Pretas

शीघ्रं गच्छति विप्रेण याचितः क्षुधितेन वै / एतत्कारणमुद्दिश्य नाम पर्युषितं मम

śīghraṃ gacchati vipreṇa yācitaḥ kṣudhitena vai / etatkāraṇamuddiśya nāma paryuṣitaṃ mama

جب بھوکا شخص برہمن کے ذریعے درخواست کرتا ہے تو وہ نذر واقعی جلد پہنچ جاتی ہے۔ اسی سبب سے میرا نام ‘پریوشِت’ یاد کیا جاتا ہے۔

शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootशीघ्र (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगेण क्रियाविशेषण (adverbial accusative)
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
विप्रेणby a Brahmin
विप्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
याचितः(when) requested
याचितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootयाच् (धातु) → याचित (कृदन्त-प्रातिपदिक, भूतकृदन्त/PPP)
Formभूतकृदन्त (PPP) — ‘having been requested’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (अहं/सः) इत्यध्याहार्य-कर्तृसामानाधिकरण
क्षुधितेनby a hungry (one)
क्षुधितेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootक्षुधित (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्षुध्-धातोः)
Formभूतकृदन्त/विशेषण-प्रयोगः; पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; विप्रेण इत्यस्य विशेषणम्
वैindeed
वै:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय (particle)
एतत्कारणम्this reason
एतत्कारणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + कारण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय: ‘एतत् कारणम्’ = ‘this reason’; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
उद्दिश्यwith reference to / indicating
उद्दिश्य:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootउद्+दिश् (धातु) → उद्दिश्य (क्त्वान्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): ‘having indicated/with reference to’
नामby name
नाम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (particle) — ‘by name’
पर्युषितम्‘Paryuṣita’ (the name)
पर्युषितम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपरि+उष् (धातु) → पर्युषित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त-प्रातिपदिकस्य नामरूपेण प्रयोगः; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन (नामधेयम्)
ममmy
मम:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन

A messenger/agent of Yama (contextually the preta’s condition is being explained in dialogue to Garuda by Lord Vishnu)

Afterlife Stage: Pretayoni

Concept: Karmic results ‘reach’ swiftly when mediated by proper channel and genuine need; yet the giver’s fault (paryuṣita) brands the identity.

Vedantic Theme: Karma-phala as precise and context-sensitive; dharma as the channel that shapes fruition.

Application: Respond quickly to genuine need; ensure offerings are appropriate and timely, not delayed or degraded.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: upadesha (explanatory teaching)

Related Themes: Garuda Purana: śrāddha/dāna efficacy through brāhmaṇa mediation and proper intention (nearby Pretakalpa teachings)

B
Brāhmaṇa

FAQs

This verse stresses urgency: when the hungry departed requests through a brāhmaṇa, the offering is said to reach swiftly, so delaying food-gifts is discouraged.

It implies the preta’s post-death state includes dependence and hunger, and that ritual channels (a brāhmaṇa as mediator) are described as enabling quick transmission of offerings to the departed.

Perform śrāddha/pinda-dāna without unnecessary delay, feed the needy (especially in a ritual context), and treat requests for food/aid as time-sensitive acts of dharma.